"Фриман Виллс Крофтс. Самое запутанное дело инспектора Френча ("Инспектор Джозеф Френч" #1) " - читать интересную книгу автора - Мистер Гетинг?- строго переспросил констебль.- То есть вы знаете
убитого? - Да. Это мистер Гетинг, наш главный секретарь директора. - Про сейф вы знаете что-нибудь? Оттуда что-нибудь исчезло? - Не знаю,- ответил молодой человек.- Наверное, там было много алмазов, но сколько точно, не знаю; что там сейчас, я не посмотрел. - А кто мог бы знать об этом? - Думаю, никто, кроме мистера Дьюка, раз теперь мистер Гетинг убит. Мистер Дьюк - совладелец фирмы, о втором ничего не могу сказать. Констебль молчал, быстро прикидывая, о чем еще стоит спросить. Наконец он достал из кармана потрепанный блокнотик и коротеньким тупым карандашом стал записывать выясненные детали происшествия. - Значит, вы сказали, что фамилия убитого - Гетинг? Как его имя? - Чарлз. - Чарлз Гетинг, скончавшийся,- вслух повторял записываемое констебль.- Так. Его адрес? - Фулхэм, Монктон-стрит, двенадцать. - Фулхэм... Монктон... стрит... двенадцать. Хорошо. А вас зовут Уильям Очард? Рутинный опрос продвигался медленно. Двое мужчин со стороны являли собой яркий контраст. Алкорн уже пыхтел от записывания показаний, но был спокоен, деловит и озабочен лишь тем, чтобы его действия одобрил начальник. Отвечавший же, напротив, дрожал от еле сдерживаемого волнения и не мог забыть о бездыханном человеке на полу. Бедняга Гетинг! Хороший добрый старик, таких поискать. Ужасно, что его тело лежит вот так, неловко ничего не поделаешь. У полиции свои правила, и ему, Очарду, лучше не вмешиваться. За вопросами, ответами и усердной писаниной прошло минут десять. Потом на лестнице послышались шаги и голоса, и в комнату вошли четверо мужчин. - В чем дело? Что случилось, Алкорн?- точно так же, как до того спрашивал клерка сам констебль, громко спросил первый - полный, гладковыбритый человек начальственного вида. Он остановился в дверях и теперь пристально осматривал комнату, переводя взгляд с констебля на труп, с открытого сейфа - подозрительно на молодого клерка, потом снова на Алкорна. Констебль застыл под его внимательным взглядом и ответил ровным деловым тоном, словно оглашая официальные улики в суде. - Я был на посту, сэр, и примерно в десять часов пятнадцать минут заворачивал с угла Чарлз-стрит к Хэттон-гарден, когда заметил, как этот молодой человек,- он указал рукой на Очарда,- выбежал из этого дома. Он закричал мне, что здесь что-то случилось, и я пришел посмотреть и увидел вот это тело. Ничего здесь не тронуто, но кое-какую информацию я для вас записал. Алкорн показал блокнот. Начальник кивнул и обратился к одному из сопровождавших, высокому мужчине, в котором безошибочно угадывался судебный медик. - Он мертв, доктор, надеюсь, вы не сомневаетесь в этом. Пожалуй, мы пока не будем его трогать. Наверняка за дело возьмется Скотленд-Ярд, а раз так, то оставим его тому, кого они сюда пошлют. |
|
|