"Элейн Кроуфорд. Вещие сны" - читать интересную книгу автора

Закрыв последний замок, она отошла в сторону, пропуская мужчин.
Они понесли первый сундук в фургон, и Рэчел шла следом до входной
двери, где остановилась, чтобы одеть шляпу и перчатки. Мускулы Джейка Стоуна
перекатывались и вздувались, натянув до предела ткань его грубой рубашки,
когда они ставили сундук с кухонными принадлежностями на телегу. Глядя на
него, она чувствовала волны дрожи, пробегавшие по телу, но, к удивлению, это
происходило не столько от страха, сколько от мыслей о его руках, ласкающих
ее, о его запахе.
Внезапно очнувшись, Рэчел оглянулась. Как она позволила себе
заглядывать так далеко? Но затем вспомнила, как много разговоров слышала она
за прошедшие несколько месяцев о щекотливых моментах в жизни порядочных
женщин. Она слышала и хриплое хихиканье проституток, их разговоры громким
шепотом. Она не смотрела в сторону Стоуна до тех пор, пока не был перенесен
последний сундук. Он повернулся к ней с уверенной, обещающей усмешкой,
усмешкой, не оставлявшей никаких сомнений относительно его планов на
ближайшее будущее.
- Время идет, - сказал Джейк.
Время идет. Она выдавила улыбку и ледяные мурашки страха снова поползли
по спине. Она, конечно, знала, что ее везли в Орегон выдать замуж за
колониста. Везли по морю в компании с более искушенными женщинами. Почему
она не была разумной и не задала им пару вопросов, ответы на которые ей
очень бы помогли сейчас? А теперь она здесь, готовится уезжать в глушь с
этим великаном. Из всего она знала только одно: он был сдержан так же, как
варвар, как пират из ее ночного кошмара.
Время идет. Слова отдавались в мозгу, как эхо, окружая, заманивая ее.
Со всей бравадой, на которую была способна, Рэчел пошла вниз по
ступенькам за Джейком Стоуном.
Он по-хозяйски положил руки ей на талию и подсадил на платформу с такой
легкостью, с какой средний мужчина подымает мешок пуха. Скамейка прогнулась,
когда он сел. Рэчел оказалась отделена от него солидным слоем материи, но
сила его тела волновала ее. Она вскочила и пересела подальше, смущенная
больше его мужественностью, чем неуклюжестью. Мистер Стоун взглянул на нее и
ухмыльнулся. Неужели он тоже это почувствовал?
- Извините, - наконец, спохватилась она.
Он обернулся. "Спасибо, Хомер".
Затем, собрав вожжи, перекинул их через спину лошадей. Фургон дернулся,
а потом покатился по пустым улицам по направлению к пристани.
Они проехали двухэтажное белое здание гостиницы, стоявшей напротив
маленьких домиков с крутой крышей. Там мистер Стоун обернулся и кивнул
кому-то. Он заслонял собой собеседника, и Рэчел не могла видеть, кто привлек
его внимание.
- Маклин!
Его приветствие было похоже на вызов. О да, Рэчел помнила того
лесоторговца, о котором разговаривали Стоун и мистер Дорсет. Она хотела
посмотреть, обнаруживает ли враждебность ее муж. Но он не выказал и намека
на эмоции. Они проехали серые конюшни и несколько зданий лесопилки, прежде
чем добрались до парома, который должен перевезти их через реку Виламет.
Звуки были слышны только у заводского пруда, где два работника, стоя на
плотах, длинными жестами подталкивали бревно к стремнине.
Рэчел оглянулась на Индепенденс, нескладную деревню, расположившуюся