"Агата Кристи. Похищение королевского рубина (Э.Пуаро)" - читать интересную книгу автора Миссис Росс вздохнула.
- Мне приятно, что вы так говорите, сэр, но, конечно же, у меня теперь нет таких помощников, как бывало раньше. Опытных помощников, хочу я сказать. Девушки в наши дни... - и она слегка понизила голос. - Не могу сказать о них ничего плохого, сэр, они очень усердны и услужливы, но не вышколены, если вы знаете, что я имею в виду. - Да, времена меняются, - подтвердил Эркюль Пуаро. - Я тоже иногда нахожу, что это грустно. - Этот дом, сэр, - сказала миссис Росс, - слишком велик, знаете ли, для хозяйки и полковника. Хозяйка понимает это. Жить, как они живут, занимая только часть дома - в этом нет ничего хорошего. Дом оживает, можно сказать, только на Рождество, когда собирается вся семья. - Насколько я знаю, мистер Ли-Уортли и его сестра гостят здесь в первый раз, не так ли? - Да, сэр, - тон миссис Росс стал более сдержанным. - Очень приятный молодой человек, но, по нашему разумению, это неподходящий друг для мисс Сары. Впрочем, в Лондоне иначе смотрят на вещи. Как грустно, что его сестра так плохо себя чувствует. Она ведь перенесла операцию. В первый день их приезда она казалась вполне здоровой, но к вечеру, после того, как мы размешивали пудинги, ей снова стало нехорошо и с тех пор она все время в постели. Я думаю, она поднялась слишком рано после операции. Ах, эти современные доктора! Они выписывают людей из больницы, когда те едва на ногах стоят. Да вот, жена моего собственного племянника... И миссис Росс пустилась в долгое и красочное описание больничного лечения, которому подверглись многие ее родственники; ничего похожего, по Пуаро выразил свое сочувствие должным образом. - Мне остается только, - заключил он, - поблагодарить вас за великолепный, изысканный обед. Разрешите предложить вам это скромное доказательство моего восхищения. И хрустящая бумажка в пять фунтов перешла из его руки в руку миссис Росс, которая вскользь заметила: - Но, сэр, вы не должны этого делать. - Ах нет, я настаиваю. - Вы очень, очень добры, сэр. - Миссис Росс приняла дань его восхищения как должное, не более того. - А вам, сэр, я желаю веселого Рождества и счастливого Нового года. Этот рождественский день закончился, как большинство подобных дней. Зажгли елку, к чаю был подан восхитительный рождественский пирог. Его приветствовали с восторгом, но ели весьма умеренно. Позже был холодный ужин. Пуаро, как и его хозяева, рано удалился на покой. - Доброй ночи, мсье Пуаро, - сказала миссис Лейси. - Я надеюсь, что вы хорошо провели время. - Это был чудесный день, мадам, просто чудесный. - Вы кажетесь очень задумчивым. - Я размышляю об английском пудинге. - Вы нашли его тяжеловатым? - деликатно спросила миссис Лейси. - Нет, нет, я говорю не с гастрономической точки зрения. Я размышляю о его значении. |
|
|