"Агата Кристи. Агент "Н" или "М"" - читать интересную книгу автора

словоохотливость. Разумеется, у нее найдется подходящая комната. Мистер
Медоуз останется доволен. Прелестный вид на море. Мистер Медоуз совершенно
прав - сейчас лучше быть подальше от Лондона.
Не переставая болтать, миссис Перенна отвела Томми наверх, показала ему
несколько комнат и назвала цену. Томми изобразил на лице уныние. Хозяйка
объяснила, что все фантастически дорожает. Томми объяснил, что доходы его, к
сожалению, сократились, а при теперешних налогах и прочих обстоятельствах...
- Ах, эта ужасная война! - простонала миссис Перенна.
Томми согласился и прибавил, что, по его мнению, Гитлера надо повесить.
Миссис Перенна поддакнула и прибавила, что справляться с хозяйством сейчас
страшно трудно - введены карточки, мясо стало редкостью. Но ради
родственника мисс Медоуз она готова сбавить пол- гинеи в неделю. Томми забил
отбой и обещал подумать. Миссис Перенна проводила его до ворот, болтая еще
оживленнее, чем раньше. В общем, она показалась Томми чересчур назойливой,
однако он не мог не признать про себя, что в своем роде она довольно
привлекательна. Интересно, кто она по национальности? Не чистокровная
англичанка, это уж точно: фамилия у нее не то испанская, не то
португальская. Впрочем, это указывает лишь
на национальность мужа. Возможно, она ирландка, хотя и говорит без
акцента: недаром она такая живая и многословная. В конце концов было решено,
что мистер Медоуз переберется в пансион на следующий же день.
В шесть вечера Томми был на месте. Миссис Перенна встретила его в холле
и тут же отдала распоряжение насчет его багажа придурковатой служанке,
которая уставилась на приезжего, выпучив глаза и широко разинув рот. Затем
хозяйка провела Томми в помещение, именуемое ею гостиной.
- Разрешите представить вам нашего нового постояльца, - с ослепительной
улыбкой возгласила миссис Перенна, обращаясь к пяти особам, которые сидели в
комнате, подозрительно поглядывая на незнакомца. - Мистер Медоуз - миссис
О'Рорк.
Усатая дама устрашающих размеров, с маленькими, как бусинки, глазками
одарила Томми сияющей улыбкой.
- Майор Блетчли.
Майор Блетчли смерил Томми взглядом и слегка наклонил голову.
- Мистер фон Дайним.
Молодой чопорный блондин с голубыми глазами встал и поклонился.
- Мисс Минтон.
Дама не первой молодости, увешанная бусами, оторвалась от вязанья,
улыбнулась и хихикнула.
- И, наконец, миссис Бленкенсоп.
Еще одна вязальщица, сосредоточенно созерцавшая неоконченный
подшлемник, подняла темноволосую растрепанную голову. У Бирсфорда
перехватило дыхание, комната поплыла у него перед глазами. Он встретил
взгляд дамы - вежливый равнодушный взгляд совершенно постороннего человека.
Восхищение охватило Томми.
Перед ним сидела Таппенс.



Глава вторая