"Агата Кристи. "Причуда Гриншо" (Мисс Марпл)" - читать интересную книгу автора

Мисс Гриншо подошла к массивному письменному столу и, покопавшись в
его недрах, извлекла оттуда сложенный лист пергамента.
- Мое завещание, - объявила она. - Надо же кому-то оставить свои
деньги. Так уж принято. Очень бы не хотелось, чтобы достались сыну
барышника. Гарри Флетчер был привлекательный мужчина, но и мерзавец тоже
порядочный. Уверена, его сынок не многим лучше. Нет, нет, - продолжала
она, как будто кто-то пытался ей возразить, - я уже приняла решение. Я
оставлю все Крессуэлл.
- Вашей экономке?
- Да. Я ей все уже объяснила. Я прекращаю платить ей жалованье, но
зато она становится наследницей всего моего имущества. Меня это в
значительной мере избавит от текущих расходов, а ее заставит вести себя
более подобающе... Во всяком случае, не хамить и не пытаться, чуть что,
уволиться. Вы, я думаю, уже заметили, что она весьма высокого о себе
мнения. Учитывая, что ее отец был водопроводчиком, нечего ей нос задирать.
Она развернула пергамент, взяла ручку и, обмакнув ее в чернила,
вывела свою подпись:
"Кэтрин Дороти Гриншо".
- Вот так, - удовлетворенно выговорила она. - При свидетелях. Теперь
распишитесь вы, и документ обретет законную силу.
Она передала ручку Реймонду Уэсту. Тот немного замялся, почувствовав
вдруг странное нежелание делать то, о чем его просили, но затем взял ручку
и стремительно вывел свою подпись, прекрасно известную каждому его
поклоннику. Утренняя почта ежедневно приносила ему до полудюжины писем с
просьбой осчастливить их авторов подобным росчерком.
Хорее взял у него ручку, и, в свою очередь, расписался.
- Дело сделано, - сказала мисс Гриншо. Она направилась к полкам и в
нерешительности застыла, обводя взглядом ряды книжных корешков. Потом,
открыв застекленную дверцу, решительно вынула какую-то книгу и вложила в
нее сложенный пергамент.
- Я знаю, где нужно хранить такие вещи, - сказала она.
- "Тайна леди Одли", - пробормотал Реймонд Уэст, успевший заметить
название, пока хозяйка ставила книгу на место.
Мисс Гриншо снова фыркнула.
- В свое время это был бестселлер. Не такой, конечно, как ваши...
Она дружески ткнула Реймонда в бок. Оказывается, она знает, что он
пишет книги. Правда, бестселлерами его труды еще никто не называл. Даже
теперь, когда с возрастом его взгляды на жизнь несколько смягчились, он
писал исключительно о мрачных сторонах нашей действительности.
- Скажите, пожалуйста, - вмешался Хорее, сгорая от нетерпения, - а
можно сфотографировать вон те часы?
- Да ради Бога! - отозвалась хозяйка. - По-моему, их привезли с
парижской выставки.
- Вполне возможно, - согласился Хорее, щелкая затвором.

***

- После смерти дедушки сюда мало кто заходил, - сказала мисс Гриншо.
- Вот в этом столе полно его дневников. Думаю, там нашлось бы немало
интересного. Только вот прочесть не могу: зрение... А так хотелось бы их