"Агата Кристи. "Причуда Гриншо" (Мисс Марпл)" - читать интересную книгу автора Мисс Гриншо подошла к массивному письменному столу и, покопавшись в
его недрах, извлекла оттуда сложенный лист пергамента. - Мое завещание, - объявила она. - Надо же кому-то оставить свои деньги. Так уж принято. Очень бы не хотелось, чтобы достались сыну барышника. Гарри Флетчер был привлекательный мужчина, но и мерзавец тоже порядочный. Уверена, его сынок не многим лучше. Нет, нет, - продолжала она, как будто кто-то пытался ей возразить, - я уже приняла решение. Я оставлю все Крессуэлл. - Вашей экономке? - Да. Я ей все уже объяснила. Я прекращаю платить ей жалованье, но зато она становится наследницей всего моего имущества. Меня это в значительной мере избавит от текущих расходов, а ее заставит вести себя более подобающе... Во всяком случае, не хамить и не пытаться, чуть что, уволиться. Вы, я думаю, уже заметили, что она весьма высокого о себе мнения. Учитывая, что ее отец был водопроводчиком, нечего ей нос задирать. Она развернула пергамент, взяла ручку и, обмакнув ее в чернила, вывела свою подпись: "Кэтрин Дороти Гриншо". - Вот так, - удовлетворенно выговорила она. - При свидетелях. Теперь распишитесь вы, и документ обретет законную силу. Она передала ручку Реймонду Уэсту. Тот немного замялся, почувствовав вдруг странное нежелание делать то, о чем его просили, но затем взял ручку и стремительно вывел свою подпись, прекрасно известную каждому его поклоннику. Утренняя почта ежедневно приносила ему до полудюжины писем с просьбой осчастливить их авторов подобным росчерком. - Дело сделано, - сказала мисс Гриншо. Она направилась к полкам и в нерешительности застыла, обводя взглядом ряды книжных корешков. Потом, открыв застекленную дверцу, решительно вынула какую-то книгу и вложила в нее сложенный пергамент. - Я знаю, где нужно хранить такие вещи, - сказала она. - "Тайна леди Одли", - пробормотал Реймонд Уэст, успевший заметить название, пока хозяйка ставила книгу на место. Мисс Гриншо снова фыркнула. - В свое время это был бестселлер. Не такой, конечно, как ваши... Она дружески ткнула Реймонда в бок. Оказывается, она знает, что он пишет книги. Правда, бестселлерами его труды еще никто не называл. Даже теперь, когда с возрастом его взгляды на жизнь несколько смягчились, он писал исключительно о мрачных сторонах нашей действительности. - Скажите, пожалуйста, - вмешался Хорее, сгорая от нетерпения, - а можно сфотографировать вон те часы? - Да ради Бога! - отозвалась хозяйка. - По-моему, их привезли с парижской выставки. - Вполне возможно, - согласился Хорее, щелкая затвором. *** - После смерти дедушки сюда мало кто заходил, - сказала мисс Гриншо. - Вот в этом столе полно его дневников. Думаю, там нашлось бы немало интересного. Только вот прочесть не могу: зрение... А так хотелось бы их |
|
|