"Аманда Квик. Тайный роман" - читать интересную книгу автора - Что это вы тут делаете? - Куинби оказался совсем рядом и смог
разглядеть парочку, слившуюся в поцелуе в одной из ниш полутемного коридора. Энтони поднял голову. Ему даже не пришлось притворяться, что он рассержен появлением охранника. Луиза также нахмурилась, словно недовольная вмешательством постороннего. Хотя он заметил, что дыхание ее было неровным, а глаза растерянно моргали. - Похоже, мы больше не одни, дорогая, - ровным голосом сказал Столбридж. Телохранитель Гастингса приблизился почти вплотную. Он был высок и широкоплеч, темный плащ придавал ему дополнительную массивность. Один из карманов плаща подозрительно оттопыривался, указывая на наличие оружия. Когда страж поднял руку, в лунном свете тускло блеснул дорогой перстень - оникс и золото. Луиза, порядком взволнованная, сумела скрыть свой страх и недавнюю вспышку совершенно неуместных чувств за маской высокомерного раздражения. Она взмахнула веером, раскрыла его, закрыла с сердитым щелчком и ледяным голосом произнесла: - Не помню, но, кажется, нас не представляли. Кто вы такой, чтобы вмешиваться в чужие дела? Энтони не мог не восхититься ее самообладанием. Она едва доставала охраннику до плеча, но при этом взирала на него сверху вниз. - Без обид, мадам, но гостям не разрешено подниматься сюда. Я провожу вас к лестнице, - сказал Куинби, посмотрел при этом на неподвижно стоявшего в тени мужчину. - Нам совершенно не нужен эскорт, - презрительно отозвался Столбридж. - - Конечно, - кивнула Луиза, играя веером. Она подхватила юбки и двинулась мимо охранника, но тот быстрым движением схватил ее за локоть. - Как вы смеете? - Она буквально задохнулась от такой неслыханной наглости. - Простите, мадам, но, прежде чем вы уйдете, я должен спросить, что именно вы делали на этом этаже. - Уберите от меня руку немедленно! - Она сверлила его ледяным взглядом сквозь стекла очков. - Или я сочту своим долгом проинформировать мистера Гастингса о том, что себе позволяют некоторые из его людей. - Я сам ему расскажу. - Похоже, ее угроза не произвела на Куинби никакого впечатления. - В число моих обязанностей входит докладывать хозяину, когда случается что-то подобное. - Что именно? Я не понимаю, о чем вы говорите! - так же холодно и высокомерно ответила Луиза. Столбридж решил, что пора вмешаться. Отпустите даму, - сказал он и с удивлением увидел, как челюсть охранника напряглась, а глазки злобно сузились. Однако малый не любит, когда ему приказывают. Немедленно, - добавил Энтони ровным голосом и даже тише, но, должно быть, Куинби понял, что зашел слишком далеко, и разжал пальцы. - Мне все равно нужен ответ на вопрос: что именно вы здесь делаете? - Теперь он обращался только к Энтони. В ответ Столбридж подхватил Луизу под руку, намеренно позволяя себе жест любовника, а не просто кавалера. - Мне кажется, ответ должен быть очевиден даже вам, - сказал он |
|
|