"Джейн Энн Кренц (под псевдонимом Аманда Квик). Нечаянный обман " - читать интересную книгу автора - Да, весьма удачно. - Он представил, что сказал бы Вингфилд, если бы
узнал, что Джаред контролирует не только "Морской огонь", но и весь флот Флеймкрестов. - Я чувствую себя гораздо спокойнее при мысли, что вы проследите за тем, чтобы весь груз и дневник были в целости доставлены моей племяннице. Теперь я с чистым сердцем продолжу свое увлекательное путешествие. - По-моему, вы говорили, что направляетесь в Италию? - А затем в Индию. - В глазах Вингфилда вспыхнул фанатичный огонь предвкушения нового, какой бывает у заядлых путешественников. - Знаете, я всегда мечтал посмотреть эту страну, - Желаю вам доброго пути, - сказал Джаред. - Того же и вам, сэр. И еще раз позвольте выразить свою признательность. - Весьма тронут. - Джаред достал из кармана золотые часы и посмотрел на стрелки. - Теперь вы должны извинить меня. - Он спрятал часы обратно в карман и поднялся. Вингфилд посмотрел на негр; - Собираетесь спать? - Пока нет. Думаю, я предприму небольшую прогулку вдоль набережной, хочу освежиться, перед тем как подняться наверх в свою комнату. - Будьте настороже, - посоветовал Вингфилд, понизив голос. - Не слишком-то я доверяю типам из этой компании: взгляните только, какие у них глаза! Трудно даже вообразить, какие негодяи могут сшиваться на улицах в такой час. - Не волнуйтесь за меня, сэр. - Джаред склонил голову в вежливом Один или двое из тех, что сидели за столами, потягивая эль из своих кружек, бросили оценивающий взгляд на его дорогие ботинки. Затем их глаза скользнули вверх - на кинжал, висящий на поясе, затем еще выше, на черную повязку. Никто не поднялся, чтобы последовать за ним. Как только Джаред ступил в ночь, морской бриз, налетев, тут же спутал его длинные волосы. В отличие от Вингфилда он был одет с явным расчетом на теплый климат. Он никогда не носил галстуков, поскольку ненавидел и галстуки, и шарфы. Верхние пуговицы прекрасно сшитой свободной рубашки из хлопка были расстегнуты, приоткрывая сильную грудь, а рукава закатаны до самых локтей. Джаред направился вдоль каменной набережной, его мысли были заняты делами, но глаз пристально всматривался в темноту. Человек, потерявший один глаз, имел веские причины беспокоиться о другом. На дальнем конце набережной появился покачивающийся огонек фонаря. Когда Джаред приблизился, в неверном мигающем свете он увидел двух мужчин. Оба были крупными, почти одного с ним роста, такие же широкие в плечах. Их грубо высеченные лица обрамляли космы белых волос и поседевшие усы. Хотя им было явно за шестьдесят, их походки казались надменными и чванливыми. Два постаревших пирата, подумал Джаред не без чувства обожания. Первый мужчина одарил Джареда блеснувшей в тени улыбкой. Цвет глаз в размытом лунном свете было трудно определить, но Джаред хорошо знал присущий им серый оттенок. Каждое утро во время бритья он наблюдал в зеркале тот же самый цвет. |
|
|