"Джэсмин Крейг. Наваждение страсти " - читать интересную книгу автора

разу так не кричал, - Шарлотта предположила, что мистер Александр кричит от
острой, мучительной боли.
Девушка легонько прикоснулась к его лбу. Так и есть, лоб горячий, а по
щекам внезапно разлился яркий румянец. Мистер Александр опять вскрикнул и
резко умолк, задыхаясь: он явно пытался скрыть свои страдания.
- Бедняжка, - пробормотала леди Аделина, кидаясь к умывальнику. - Я
положу ему на лоб холодное полотенце.
- Только бы температура опять не поднялась, - обеспокоенно нахмурилась
Шарлотта.
Она повернулась к служанке.
- Пегги, сбегай к Тому. Пусть пошлет кого-нибудь за доктором.
Голова мистера Александра заметалась по подушке, а с губ сорвалось
несколько коротких, отрывистых фраз. Потом он успокоился, тело его обмякло,
глаза закрылись.
Когда больной умолк, мистер Баррет сказал:
- Увы, я явно попал к вам в неподходящий момент. Вам сейчас не до меня,
милые дамы, вы должны посвятить себя уходу за больным. Поэтому позвольте
откланяться и поблагодарить вас за гостеприимство. Не будете ли вы так добры
позвать экономку, чтобы она проводила меня до дверей?
Шарлотта выпрямилась и в упор посмотрела на американца.
- К чему такая спешка, мистер Баррет? Нашему пациенту нездоровится, но
я не думаю, что ему угрожает серьезная опасность... А вы, между прочим, до
сих пор не ответили на мой вопрос. Этот человек - ваш пропавший друг?
Мистер Баррет глубоко вздохнул и с явным сожалением произнес:
- Нет. Мне кажется, мы с ним прежде не встречались. Если б это был мой
друг, мне бы и в голову не пришло его бросить... О нет... Прошу меня
извинить... Я так расстроен, ведь я возлагал на приезд сюда столько
надежд... столько упований... - Он достал из кармана носовой платок и громко
высморкался. - Увы, что толку терзаться понапрасну? Простите, что я ничем не
могу помочь вам и вашему мистеру... ах да, мистеру Александру! Весьма
сожалею, мисс Риппон, но это так. Сей молодой человек мне незнаком.
- Какая досада! - огорчилась Шарлотта. - Но вы скажите нам имя вашего
друга, мистер Баррет, и опишите, как он выглядит. На всякий случай. Вдруг мы
услышим про какого-нибудь другого раненого?
- Да-да, вы совершенно правы! Я непременно должен сообщить вам его имя.
Моего друга зовут... э-э-э... мистер Джон О'Мелли. Да-да! Мистер О'Мелли! А
особые приметы... Он молод, хорош собой, однако внешне ничуть не похож на
вашего пациента. У моего друга... э-э-э... каштановые волосы и синие глаза.
Он родом из Ирландии и говорит на ирландском наречии... Как, бишь, оно
называется? Ах да! Гаэльское! Он прекрасно владеет гаэльским языком, что,
впрочем, неудивительно, поскольку это его родной язык. Вот почему, услышав
про раненого чужестранца, я решил, что это мой друг. Конечно, мистер О'Мелли
говорит не только по-гаэльски, но и по-английски, иначе я бы не смог с ним
объясняться, - мистер Баррет бросил быстрый взгляд на леди Аделину и
презрительно усмехнулся. - Ох уж эти иностранные диалекты! Не правда ли,
миледи? Так вот... У меня мелькнула догадка, что, получив от разбойников
удар по голове, мой друг напрочь позабыл английский и теперь изъясняется
только по-гаэльски. Мне доводилось слышать о подобных случаях в медицинской
практике. Это называется частичной утратой памяти.
- По-моему, у нашего пациента с памятью все в порядке, - сказала