"Михаил Кравцов. Статьи о книге "Зохар" (иудаизм)" - читать интересную книгу автора

воротами, одеяниями, венцами, частями тела,
именами и так далее. Однако эти термины обозначают не Сефирот в
общем смысле, а либо конкретное состояние Сефирот, либо Сефирот какого-либо
уровня или аспекта, либо способ передачи влияния в Сефирот, либо Сефирот в
ракурсе их наполнения, либо в ракурсе их сосудов, либо Сефирот с точки
зрения вышних, либо с точки зрения нижних и так далее. Так же обстоит дело
со словами, которые в буквальном смысле являются синонимами и могут быть
переведены на другой язык одним и тем же словом. К примеру, слова Генизу,
Сетиру, Темиру, означающие скрытость, спрятанность. В Зохаре
их смысл резко различается: Генизу - это скрытость в аспекте Йесод, Сетиру -
в аспекте Бина, а Темиру - в аспекте Мальхут. Это существенно отличает язык
Зохара от языка книг Священного Писания. В этих книгах слово изначально
несет в себе полноту смыслов и оттенков смысла, которые либо приглушаются,
либо выступают на первый план в зависимости от общего контекста или от
конкретного расположения слова среди других слов. Слово Зохара не знает
меняющихся оттенков смысла, оно всегда равно самому себе и само творит свой
контекст, а не зависит от него. Это предельно строгий язык, который
выпячивает свою строгость и искусственность, дает возможность осознать и
почувствовать ее и тем самым достигает того, что выражаемое понятие как бы
сливается со своим термином и уже не логика языка владеет читателем, а сами
сущности, о которых ведется речь. Быть может, именно в этом секрет того
художественного совершенства Зохара, о котором говорилось выше. И очевидно,
уместно сравнивать Зохар не с произведением поэтического мастерства, а с
партитурой музыкального шедевра. Во всяком случае, большинство
каббалистических концепций, возникших на основе Зохара, в большей степени
схожи с интерпретацией музыкального текста исполнителями, чем с толкованиями
литературного произведения.
__________
9. См. очерк в разделе Комментарии и примечания.



3.


Критика Зохара, которую можно назвать строго научной, существует едва
ли более ста лет. За эти годы она выработала много убедительных аргументов,
доказывающих позднее происхождение Зохара. Но трудно без иронии отнестись к
тому факту, что колоссальная работа, проведенная авторами научных трудов,
оказалась в главных своих выводах мало продуктивной и повторила все то, что
является в какой-то степени традиционным знанием евреев о Зохаре. Вот,
например, как сформулировал свой взгляд на авторство Зохара Иосеф Шеломо
Дельмедиго, ученый раввин XVII века:
Я видел в книге Йохасин поразительную вещь и собираюсь пересказать
ее тебе. Вот она: Около 5050 года (1290) нашлись люди, которые говорили,
что отрывки Зохара, написанные на йерушалми (арамейском языке) - это слова
самого раби Шимона, а те, которые написаны на святом языке (иврите), - это
не его слова. И некоторые говорили, что раби Моше бен Нахман нашел книгу в
Земле Исраэль и послал ее в Каталонию, и дошла она до Арагона, и попала в
руки Моше де-Лиона. А некоторые говорят, что упомянутый раби Моше де-Лион