"Георгий Иванович Косарев. Сердце прощает (Роман) " - читать интересную книгу автораперекрестился старик. - А народ наш - что? Народ ни в чем и не повинен.
Толпа оживилась, послышались возгласы: - Правильно!.. - Такое уже было... - Не виноват никто. - Стихийное бедствие, одно слово. Офицер, выслушав перевод, вдруг побагровел и что-то возмущенно закричал, указывая пальцем на старца. Чапинский едва успевал переводить: - Никакой грозы ночью не было! Была луна!.. Ты, старая русская свинья, русская собака, ты смеешь обманывать германское командование... укрываешь бандитов. Ты коммунист! - Не, какой же я коммунист, - слегка оробев, сказал старик. - Я как есть, значит, это - беспартейный. - Взять его! - по-немецки скомандовал офицер. К старику подскочили два солдата и ударами прикладов столкнули его в сторону. Старик пытался что-то им сказать, похоже, стыдил, но его голос потонул в потоке грубой чужеземной брани. - Неужели расстреляют деда Никиту? - тихо спросила Люба. - Витя, я больше не могу, я не выдержу... - Ты что, в своем уме? - прошептал Виктор и дернул ее за руку. - Построить всех в линейку! - через переводчика приказал офицер. Когда крестьяне были выстроены, Чапинский перевел новое обращение офицера: - Если в течение пяти минут не будут выданы преступники, возмездие упадет на ваши головы! И вдруг шум стих. Из шеренги вышла, опираясь на белую березовую палку, Пелагея Еремина. Она подняла трясущуюся от старости голову и хрипло сказала: - Я, это я хлеб подожгла. Своими руками... Потому не люди вы, а воры. Чтобы не ели наш хлебушек... Ироды!.. Не боюсь вас!.. Все сама, одна и спалила. Забирайте меня! Десятки глаз односельчан устремились на Пелагею. Одни смотрели с удивлением, другие с восхищением, некоторые боязливо отводили от нее взгляд. - Неужто это она сделала? - оборотясь к Марфе, сказала стоящая рядом с ней Наталья. - И кто бы мог подумать? - Не знаю. Страх берет меня за нее, - ответила Марфа. Чапинский перевел офицеру слова Пелагеи, а староста, трусцой подбежав к начальству и согнув спину, ехидно зашипел: - Господин Чапинский, скажите высокоуважаемому господину офицеру, что эта старуха - мать Сидора Еремина, вашего заложника, большевика... Но не она подожгла хлеб, я ручаюсь, не она. Дальше своего дома Пелагея не ходит. Офицер на этот раз побелел от гнева. Чапинский еще более старательно переводил с немецкого: - Вы все вздумали меня морочить, - говорит господин офицер. - Нет, я не позволю, - подчеркивает господин офицер, - чтобы каждая русская старушка водила меня за нос... Гражданин Еремен, два шага вперед!.. - Еремин здесь? - вероятно, от себя спросил Чапинский. |
|
|