"Хулио Кортасар. Две стороны медали" - читать интересную книгу автора

Хулио Кортасар

Две стороны медали


Той, которая прочтет это однажды - как всегда, слишком поздно.


Все помещения в конторе СЕРН выходили в темный коридор, и Хавьеру
нравилось там курить, расхаживая взад и вперед, воображая Мирей за наглухо
закрытой дверью слева. Четвертый раз за последние три года он работал по
контракту в Женеве, и при каждом его возвращении Мирей приветствовала его с
неизменной сердечностью и приглашала на чашку чая к пяти часам вместе с
двумя другими инженерами, секретаршей и югославским поэтом, исполнявшим
обязанности машинистки. Нам всем нравился этот маленький ритуал, потому что
он происходил не каждый день и не превращался в повинность: раз или два в
неделю, когда мы сталкивались в лифте или в коридоре, Мирей приглашала
Хавьера присоединиться к коллегам в час чаепития, которое устраивалось за ее
рабочим столом. Хавьер ей был симпатичен - он не скрывал, что скучает, что
стремится поскорей завершить контракт и вернуться в Лондон. Никто не мог
понять, почему его берут снова и снова: сотрудников Мирей коробило то, как
свысока он относится к работе, коробила негромкая музыка из японского
приемника, под которую он чертил и делал расчеты. Тогда, казалось, ничто не
сближало нас: Мирей часами не вставала из-за стола, и Хавьер напрасно
затевал свою бессмысленную игру - появится ли она в коридоре до того, как он
пройдет туда и обратно тридцать три раза; а хоть бы и появилась - они
обменяются парой дежурных фраз, вот и все, Мирей и в голову не придет, что
он прогуливается в надежде встретить ее, да он и прогуливается-то скорее из
азарта - или до тридцати трех Мирей, или опять ничего. Мы мало знали друг
друга - в СЕРН почти никто по-настоящему друг друга не знает: необходимость
сосуществовать столько-то часов в неделю плетет паутины дружбы или вражды, а
сквозняк отпуска или увольнения рвет ее и уносит ко всем чертям. Такие-то
игры занимали нас по две недели в году, для Хавьера же возвращение в
Лондон - это еще и Эйлин: медленное, неостановимое оскудение того, что имело
некогда прелесть утоленной чувственности; Эйлин, кошечка на пороховой бочке,
плясунья, вертящая гаррочей[1] над бездной пресыщения и привычки. Вместе они
устраивали сафари в городской черте: Эйлин ходила с ним охотиться на антилоп
у Пикадилли-Серкус[2], зажигать бивачные огни на Хэмпстедских холмах;
движения ускорялись, как в немом кино, вплоть до последнего любовного
побега - в Данию, а может, в Румынию: внезапная непохожесть, давно, правда,
отмеченная, но непризнанная; карты в колоде перетасовали, и выпала иная
судьба: Эйлин хочет в кино, он на концерт, а то, наоборот, Хавьер один идет
за пластинками, потому что Эйлин надо помыть голову, а ведь она наперекор
гигиене всегда мыла голову только тогда, когда ей действительно нечего было
делать, - и пожалуйста, сполосни мне лицо, шампунь попал в глаза. Первый
контракт от СЕРН подвернулся, когда говорить уже стало не о чем, - разве что
квартира на Эрл-Корт[3] и привычные пробуждения, любовь как суп, как
"Таймс", как дни рождения тети Росы в Бате[4], в имении, как счета за газ. И
вся эта смутная пустота, - это настоящее, куда переходят, повторяясь
многократно, противоречия прошлого, - заполняла хождения Хавьера взад и