"Михаил Павлович Коршунов. Бульвар под ливнем (Роман) " - читать интересную книгу автора - Нет.
- Ладя Брагин еще не пришел. Я проверяла. - Знаю. Я тоже проверяла. - Снимите. - Благоразумие губительно для музыки. - Ничего иного Кира Викторовна сейчас ответить не могла. - Господи, Кирочка... - бормотала старушка. - Отчаянная вы душа. У наблюдательного пункта толпа увеличивалась. Всем любопытно было поглядеть в зал. Концерт на высшем уровне. Не Москва ль за нами! - Как ваш трубач? Жив? - спросили преподавателя в военной форме. - Трубач - это воин, - сказал преподаватель. - Меч он носил с обломанным острием специально, и единственным его оружием была труба. Говоря эту храбрую речь, преподаватель не отрывал глаз от щели в дверях. - Трубачи, вперед! - пошутил кто-то. - Пора. Давно пора! - неожиданно проскрипел голос старика Беленького. Все в страхе оглянулись. Еще бы! Только что своими глазами видели старика рядом с Савиным-Ругоевым и мистером Грейнджером, и тут... нате вам! Но это подошел "музлит" и проскрипел голосом Ипполита Васильевича. Как всегда, он был в тюбетейке. - Не преступно, но... - засмеялись молодые аккомпаниаторы и посмотрели на всякий случай, где Евгения Борисовна. А в зале гости, Ипполит Васильевич и директор обменивались рукопожатием, звучали слова приветствий. него имелось только пианино и он учился на нем, как на органе. Мануальная клавиатура соответственно была... Мистер Грейнджер провел в воздухе пальцами, исполнил пассаж. - А педалей не было, конечно. И мистер Грейнджер вынужден был просто ногами давить пол вместо педальных клавишей. Органист смешно запрыгал, нажимая в пол то пятками, то носками ботинок. - И еще петь партию ног, - сказала переводчица, улыбаясь. Казалось, она едва сдерживалась, чтобы не запрыгать, как мистер Грейнджер. - Или заставлял петь отца, который сидел рядом. В органной музыке, говорит мистер Грейнджер, очень важны ноги. Надо правильно думать ногами, если ты хочешь быть исполнителем, а не просто гудеть на органе. Англичанин казался добродушным, веселым. Его танец ног всех рассмешил. - Мистер Грейнджер хотел увидеть ваших... злодеев, - сказал Савин-Ругоев Всеволоду Николаевичу. - Я счел возможным пригласить его. Органист энергично закивал. - I'm glad that I've come*. _______________ * Я рад, что я пришел (англ.). - И я очень рад, - вежливо улыбнулся Всеволод Николаевич. - Он, конечно, очень рад, - подтвердил Ипполит Васильевич. - Вчера даже звонил в колокола. Переводить не обязательно. - Это Ипполит |
|
|