"Михаил Павлович Коршунов. Бульвар под ливнем (Роман) " - читать интересную книгу автора

- Нет.
- Ладя Брагин еще не пришел. Я проверяла.
- Знаю. Я тоже проверяла.
- Снимите.
- Благоразумие губительно для музыки. - Ничего иного Кира Викторовна
сейчас ответить не могла.
- Господи, Кирочка... - бормотала старушка. - Отчаянная вы душа.
У наблюдательного пункта толпа увеличивалась. Всем любопытно было
поглядеть в зал. Концерт на высшем уровне. Не Москва ль за нами!
- Как ваш трубач? Жив? - спросили преподавателя в военной форме.
- Трубач - это воин, - сказал преподаватель. - Меч он носил с
обломанным острием специально, и единственным его оружием была труба.
Говоря эту храбрую речь, преподаватель не отрывал глаз от щели в
дверях.
- Трубачи, вперед! - пошутил кто-то.
- Пора. Давно пора! - неожиданно проскрипел голос старика Беленького.
Все в страхе оглянулись. Еще бы! Только что своими глазами видели
старика рядом с Савиным-Ругоевым и мистером Грейнджером, и тут... нате
вам!
Но это подошел "музлит" и проскрипел голосом Ипполита Васильевича.
Как всегда, он был в тюбетейке.
- Не преступно, но... - засмеялись молодые аккомпаниаторы и
посмотрели на всякий случай, где Евгения Борисовна.
А в зале гости, Ипполит Васильевич и директор обменивались
рукопожатием, звучали слова приветствий.
- Мистер Грейнджер говорит, - сказала переводчица, - что в детстве у
него имелось только пианино и он учился на нем, как на органе. Мануальная
клавиатура соответственно была...
Мистер Грейнджер провел в воздухе пальцами, исполнил пассаж.
- А педалей не было, конечно. И мистер Грейнджер вынужден был просто
ногами давить пол вместо педальных клавишей.
Органист смешно запрыгал, нажимая в пол то пятками, то носками
ботинок.
- И еще петь партию ног, - сказала переводчица, улыбаясь. Казалось,
она едва сдерживалась, чтобы не запрыгать, как мистер Грейнджер. - Или
заставлял петь отца, который сидел рядом. В органной музыке, говорит
мистер Грейнджер, очень важны ноги. Надо правильно думать ногами, если ты
хочешь быть исполнителем, а не просто гудеть на органе.
Англичанин казался добродушным, веселым. Его танец ног всех
рассмешил.
- Мистер Грейнджер хотел увидеть ваших... злодеев, - сказал
Савин-Ругоев Всеволоду Николаевичу. - Я счел возможным пригласить его.
Органист энергично закивал.
- I'm glad that I've come*.
_______________
* Я рад, что я пришел (англ.).

- И я очень рад, - вежливо улыбнулся Всеволод Николаевич.
- Он, конечно, очень рад, - подтвердил Ипполит Васильевич. - Вчера
даже звонил в колокола. Переводить не обязательно. - Это Ипполит