"Анна Коростелева. Цветы корицы, аромат сливы" - читать интересную книгу автораСюэли любил наблюдать Цзинцзин в естественной среде. Однажды он перелез через несколько балконов и карнизов на уровне семнадцатого этажа, чтобы спокойно посмотреть, как она расчесывает волосы, и так же без претензий вернуться обратно. Пока она себе там копошилась и вроде была довольна, ему тоже было хорошо. Иероглифы ее имени означали "кристалл". Русская часть группы тоже откуда-то знала это, - возможно, сама Цзинцзин простодушно им рассказала, - поэтому ее имя было вечной темой очень смущавших ее шуток. Перед лекцией по симметрии кристаллов кое-кто придирчиво оглядывал Цзинцзин, например, и обсуждал, симметричная она или не симметричная. Фамилия ее была Ся, поэтому русские еще иногда заводили демагогию вроде: "Цзинцзин пришла" - "Вся? Или не вся?" - "Вроде вся...". "В "Питере Пэне" была Цзинь-цзинь, - утверждали они. - Она тоже была такого размера, маленького". Несколько раз Сюэли приходилось вежливо прекращать такие разговоры. Раза два пришлось вступиться за Цзинцзин тут и там, один раз даже в темном переулке, где он повел себя несколько необычно: после довольно эффективного удара подошел, приложил руки к сердцу и изысканно извинился. Сказал, что менее всего хотел бы возбуждать национальную рознь. Когда русские друзья интересовались, насколько обычны среди китайцев такого рода способности, он равнодушно отвечал: - Ну, в школе же до шестого класса кун-фу по физкультуре всех учат. И потом, громадное количество фильмов и сериалов по кун-фу... подражания неизбежны. холил и лелеял, тренировал и старался не утратить навыков. О боевом отзывался без интереса. Цзинцзин мечтала завести кошку, что было строжайше запрещено в общежитии. - Мне бы хоть какую-нибудь кошку... хоть маленькую... пусть даже без хвоста... Сюэли раздобыл ей огромную кошку, целенькую, с хвостом (она гуляла без дела на мехмате по коридору), и отстоял присутствие этой кошки в переписке с комендантом, в совершенстве овладев русским канцелярским стилем, в том числе оборотами вроде "голословно утверждать" и "безосновательно инкриминировать". Сюэли считал своей обязанностью кормить Цзинцзин самодельными пельменями цзяо-цзы и сладким рисом с цукатами, причем иногда они сталкивались в коридоре со жрачкой в руках, потому что она шла как раз с фигурками из теста или цветочным печеньем мяньхуа, чтобы угостить его. Сосед Сюэли по комнате, Ху Шэнбэй, с жаром повторял, что присутствие Цзинцзин в их скромном жилище - само по себе хороший фэншуй. Когда Ди однажды спросил, каким Сюэли находит характер Цзинцзин, будучи знаком уже почти год с нравами Цунами-сан, Сюэли серьезно сказал: - Между ними такая разница, что, как сказал бы Сыма Цянь, о них не может быть разговора в один и тот же день. При этом он по-прежнему спал с Саюри под пологом с узором из вишневых лепестков, который она привезла от комаров, и не позволял себе коснуться ни волоска Цзинцзин, корректно провожая ее до ее дверей. Когда однажды, |
|
|