"Бернард Корнуэлл. Орел Шарпа ("Шарп" #08) " - читать интересную книгу автора

Хоган кивнул:
- Да, это сэр Генри Симмерсон, сохрани его Господь, а еще лучше нет.
У полковника сэра Генри Симмерсона было красное лицо со свисающими
щеками, испещренными пурпурными венами. Его глаза - Шарп даже с такого
расстояния смог их разглядеть - казались маленькими и красными, а по обе
стороны подозрительного, неприветливого лица торчали здоровенные уши,
похожие на выступающие части лафета. "Точно свинья, взгромоздившаяся на круп
лошади", - подумал Шарп.
- Я никогда о нем не слышал.
- И неудивительно. Он не совершил ничего примечательного. - Хоган
говорил с откровенным презрением. - Крупный землевладелец, член парламента,
мировой судья и, да поможет нам Бог, полковник ополчения. - Казалось,
капитан и сам удивлен резкостью своих оценок. - Он не успокоится до тех пор,
пока эти несчастные ребята не станут самым великолепным и самым проклятым
батальоном в армии. Впрочем, я думаю, его ждут жестокие разочарования, когда
он обнаружит разницу между настоящей армией и ополчением.
Как и все офицеры регулярной армии, Хоган не слишком уважал вторую
армию Британии. Ополчение использовалось исключительно на территории самой
Британии, и ополченцам не приходилось по-настоящему сражаться, голодать,
спать под открытым небом и дождем. Ополчение главным образом участвовало в
парадах, раздуваясь от сознания собственной значимости.
- Вообще-то жаловаться не следует, - рассмеялся Хоган. - Нам повезло,
что здесь появился сэр Генри.
- Повезло? - Шарп посмотрел на седеющего инженера.
- О да. Сэр Генри прибыл в Абрантиш только вчера, но успел всем нам
рассказать, что является грандиозным специалистом по ведению военных
действий. Он еще не видел ни одного живого француза, но уже прочитал
генералу лекцию о том, что нужно делать, чтобы одержать над врагом победу! -
Хоган снова рассмеялся и покачал головой. - Может быть, он чему-нибудь
научится. Первая же серьезная битва прочистит ему мозги.
Лейтенант посмотрел на солдат, которые, словно заводные куклы,
маршировали по площади. Медные значки на киверах сверкают в солнечных лучах,
но лица лишены всякого выражения. Шарп любил армию - его дом, убежище,
приютившее сироту шестнадцать лет назад, - но больше всего он любил ее за
возможность снова и снова доказывать себе, что он нужен и приносит пользу.
Он ворчал, возмущался поведением богачей и тех, кто обладает привилегиями,
но признавал: армия помогла ему выбраться из канавы, повязала офицерский
шарф. Шарп не мог представить себе никакой другой работы, которая дала бы
шанс низкорожденному ублюдку, скрывавшемуся от закона, стать респектабельным
и уважаемым человеком.
Впрочем, ему повезло. Все шестнадцать лет, проведенные им в армии,
продолжались непрерывные войны - во Фландрии, Индии и Португалии. Страна
нуждалась в людях вроде него, которые реагировали на опасность, как азартный
игрок на колоду карт. Шарп подозревал, что возненавидел бы армию мирного
времени - с парадами и постоянной муштрой, мелкой завистью и бесконечным
наведением блеска... Южный Эссекский как раз и был такой мирной армией, от
которой лучше держаться как можно дальше.
- Полагаю, полковник любит пороть своих солдат?
- Порки, дополнительные парады в качестве наказания и бесконечная
муштра. - Хоган поморщился. - Сэр Генри просто обожает все это. Он