"Бернард Корнуэлл. Стрелки Шарпа ("Шарп" #6) (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора Послышались свистки. Две фланговые роты развернулись и, как ожившие
мертвецы, побрели по разбитой дороге. Две стоящие по центру роты под командованием капитана Мюррея остались на мосту. Стрелки любили капитана Джона Мюррея. Он был настоящим джентльменом, обмануть его было трудно, зато на откровенность капитан отвечал откровенностью и относился к людям справедливо. У него были тонкие черты лица и живая улыбка. Капитан любил пошутить. Благодаря таким офицерам, как Мюррей, стрелки еще сохраняли дисциплину и подобие строевой выучки, обретенной на плацу Шорнклифа. - Сэр! - До сих пор не ушедший с моста интендант показал на возникшую из пелены дождя фигуру: - Один из наших. Едва держащийся на ногах человек действительно оказался английским солдатом. Ни кивера, ни сапог на нем не было. Босые ноги оставляли на каменистой дороге кровавый след. - Это ему послужит уроком, - сказал капитан Мюррей. - Видите, ребята, к чему приводит пьянство? Незамысловатая шутка капитана развеселила стрелков. Капитан явно передразнивал священника, который как-то раз читал в батальоне проповедь о греховности спиртного. Обветренные, потрескавшиеся губы солдат с трудом складывались в улыбку, но это было лучше, чем мрачное отчаяние. Очевидно, инстинкт самосохранения вывел этого солдата, одного из оставленных в деревушке пьяниц, на дорогу и погнал на запад. Он споткнулся о замерзший труп лошади и попытался бежать. - Кавалерия! - крикнул вдруг лейтенант. - Стрелки! - заорал капитан Мюррей. - К бою! замков. Замерзшие пальцы двигались быстро, ибо на дороге действительно показались зловещие очертания всадников. На фоне серого неба чернели ножны, плащи и карабины в седельных кобурах. Французские драгуны. - Спокойно, ребята, спокойно, - уверенным голосом произнес капитан Мюррей. Новый лейтенант отбежал к левому флангу, где находился его мул. Отставший солдат соскочил с дороги, перепрыгнул через канаву и завизжал, как свинья на бойне. Один из драгун настиг его и рассек лицо мечом от бровей до подбородка. Кровь хлынула на замерзшую землю. Второй драгун рубанул несчастного по голове. Солдат упал на колени и заплакал. Спустя мгновение его затоптали копытами. Французский эскадрон скакал на перекрывшие дорогу роты. Доносились крики: "Serrez! Serrez!", что по-французски означало "стягиваться". Кавалеристы сбивались в плотный строй, прижимаясь друг к другу сапогами. Прежде чем капитан Мюррей скомандовал "огонь", лейтенант успел разглядеть обрамлявшие лица драгун косицы. Грянуло около восьмидесяти ружей. У остальных отсырел порох, но восемьдесят пуль с расстояния менее сотни ярдов смешали вражеский эскадрон. Кони заметались, всадники полетели на землю, началась паника. Замерзающий день пронзило ржание смертельно раненной лошади. - Заряжай! Сержант Уильямс находился на правом фланге роты Мюррея. Он выхватил у солдата давшее осечку ружье, выскреб из замка сырую кашицу и засыпал сухого пороха из своего рожка. - Прицельный огонь! Стрелять без команды! |
|
|