"Бернард Корнуэлл. Стрелки Шарпа ("Шарп" #6) (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

- Только попробуй, ирландская сволочь, убью на месте.
Харпер молчал, и это было страшно.
- Подонок, - повторил Шарп и взглянул в сторону своего палаша.
Ирландец тут же переместился, отрезая путь к оружию.
Харпер двинулся вперед, выставив нож, как заправский боец. Затем
сделал резкий выпад, от которого Шарп едва увернулся и чуть не упал. Харпер
атаковал еще раз, резко и жестко, стараясь вывести офицера из равновесия.
Второй выпад Шарп уже ожидал и легко ушел в сторону. На лице гиганта
были написаны растерянность и удивление. Харпер был сильнее и моложе Шарпа,
но ему никогда не приходилось драться на таких скоростях. К тому же его
никогда так не били. Удивление сменилось гримасой боли, когда Шарп ударил
его кулаком в глаз. Теперь ирландец размахивал штыком, стараясь удержать
противника на расстоянии. Шарп смело пошел вперед, встретил лезвие
предплечьем и что было силы ударил Харпера основанием ладони в нос. Не дав
ирландцу опомниться, он ткнул ему пальцами в глаза и попытался выдавить их
из глазниц. Харпер вывернулся, однако Шарпу удалось сбить его с ног. Рука
лейтенанта горела, горячая кровь заливала рукав, но боли он не чувствовал.
Кинувшись к упавшему противнику, он несколько раз изо всех сил пнул его в
ребра, потом всадил каблук в кисть Харпера и, поранив пальцы, выдернул
штык. Из ртов дерущихся валил пар, штык был в крови, еще больше крови было
на снегу.
Ирландец почувствовал, что ему приходит конец. Откатившись в сторону,
он вскочил, подобрал камень и бросился в атаку. Едва Шарп взмахнул штыком,
стрелок нанес страшный удар камнем по лезвию. От удара рука Шарпа онемела.
Ему тоже не приходилось драться с человеком подобной силы. Он попытался
было перехватить штык, но Харпер ударил его камнем в живот. Лейтенант
отлетел к стене и захрипел от боли. Рука по-прежнему бездействовала.
До сего момента ирландец был безучастен, как мясник. Теперь его лицо
приняло зверское выражение. Такие лица бывают у людей во время яростной
атаки. Шарп понял, что если раньше Харпер без особого усердия исполнял
порученное дело, то теперь он завелся по-настоящему. Впервые с начала драки
ирландец заговорил. Гэльского языка Шарп не знал, но общий смысл сказанного
понял без труда.
- Давай, ублюдок, - приговаривал Шарп, разминая онемевшую руку. -
Ирландская свинья. Сволочь болотная. Ну, давай!
Разбитые губы Харпера растянулись в страшном оскале, обнажив залитые
кровью зубы. Выкрикнув угрозу, он бросился вперед, и Шарп вспомнил прием
егеря. Перебросив штык в другую руку, он сделал выпад.
Неожиданно весь мир взорвался.
Грохот оглушил Шарпа, а сноп пламени едва не ожег лицо. Лейтенант
пригнулся, и в ту же секунду пуля выбила фонтан каменной крошки из стены
здания.
Он подумал, что кто-то из стрелков решился помочь Харперу. С яростью
загнанного в угол животного Шарп развернулся в сторону выстрела и увидел,
что ирландец поражен не меньше его. Все еще сжимая в руке камень, Харпер
растерянно смотрел на возникшего в восточной двери человека с пистолетом.
- А я думал, вы здесь, чтобы воевать с французами, - насмешливо и
властно произнес незнакомец. - Или у англичан принято драться между собой
словно крысы?
На говорившем был изодранный в клочья пурпурный мундир офицера