"Сирил Корнблат. Та доля славы" - читать интересную книгу автора- Почтенный торговец попросил меня поставить вас в известность, - сказал Ален, снова переходя на лирский, - что у него нет возможности продавать партиями менее пятисот камней. - Очень экономный язык - цефейский, - сказал перекупщик, сощурившись. - И очень, - невозмутимо согласился Ален. Перекупщик выкатил указательным пальцем особенно хороший троепламенник. - Полагаю, - процедил он, - этот можно назвать самым лучшим в этой кучке. Так мне любопытно узнать, какую цену вы назначите за пятьсот равных по качеству и размеру этому жалкому камешку? - Почтенный торговец, - сказал Ален, - впервые привез свой товар на вашу восхитительную планету. Он хочет, чтобы его запомнили и радостно встречали всякий раз, когда он надеется вновь ее посетить. Поэтому он назначает смехотворно низкую цену, полагая, что добрые отношения важнее выгодной сделки. Две тысячи лирских ассигнаций. - Чушь! - фыркнул Гарткинт. - С вами нельзя вести дело. Либо вы алчны до безумия, либо жалко заблуждаетесь относительно цены своего товара. Я известен своей добротой, а потому сочту, что верно второе. Уповаю, вы не слишком упадете духом, когда я объясню вам, что пятьсот этих мутных, мелких, бесформенных осколков стоят не больше двухсот ассигнаций. - Если ты говоришь серьезно, - сказал Ален с подчеркнутым изумлением, - мы ни в коем случае не станем злоупотреблять твоей добротой. При названной тобой цене нам проще ничего не продавать, а вернуться на Цефей и подарить камешки уличным мальчикам, пусть позабавятся. Почтеннейший перекупщик камней, прости, что мы отняли у тебя столько времени, и прими нашу цефейцу, он сказал: - Мы уже торгуемся. Две тысячи против двухсот. Вставай, нам пора сделать вид, что мы уходим. - А что, если он нас не остановит? - пробурчал чернобородый, но тем не менее грузно поднялся из-за стола и повернулся к двери. Ален встал следом за ним. - Почтенный торговец разделяет мои сожаления, - сказал герольд на лирском. - Прощай. - Погоди минутку, - сказал Гарткинт. - Я славлюсь своей добротой к чужестранцам. Сострадательный человек может даже дать пятьсот и понести неизбежные убытки. И если вы когда-нибудь вернетесь с приличной партией настоящих драгоценных камней, то мне пойдет на пользу, если вы припомните, кто; обошелся с вами столь щедро, и представите мне право первого выбора. - Благодарны, лирец, - сказал Ален, словно бы потрясенный таким великодушием. - Как смогу я забыть такое сочетание деловой сметки и доброты, как у тебя. Это урок всем торговцам. Это урок мне. Я не стану, нет, не стану настаивать на двух тысячах и перережу глотку моим надеждам на прибыль, снизив цену до тысячи восьмисот ассигнаций, хотя, право, не знаю, как у меня достанет духа сказать ему об этом. - Что теперь? - осведомился чернобородый. - Пятьсот и тысяча восемьсот, - сказал Ален. - Можем снова сесть. - Вверх - вниз, вверх, - вниз, - пробурчал чернобородый. Они сели, и Ален сказал на лирском: - Почтенный торговец нежданно согласился на эту cкидку. Он говорит: лучше потерять часть, чем все. Старинная |
|
|