"Сирил Корнблат. Корабль-Акула (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу авторамундире капитана, но совершенно незнакомый ему. А ведь в
последнее время не было никаких назначений! Коммодор перехватил взгляд Солтера и поманил его к себе. Капитан отсалютовал и пожал протянутую руку. - Капитан Солтер, - сказал коммодор. - Мой самый младший, самый безрассудный и в то же время самый лучший жнец. Сол- тер, это капитан Деджеранд из Белого флота. У Солтера перехватило дыхание. От отлично знал, что груп- па "Гренвилл" вовсе не единственная плавающая по морям. Неся вахту, он время от времени видел далекие паруса и знал, что к северу от них по своему двухградусному району плавает дру- гая группа, а к югу - еще одна, что вся рожденная на море популяция неизменно насчитывает миллиард восемьдесят миллио- нов. Однако он никогда не предполагал, что встретится лицом к лицу с кем-то, кроме миллиона с четвертью, плававшего под флагом "Гренвилла". Доджеранд был моложе его, загорелый, со сверкающими зуба- ми. Его мундир выглядел совершенно обычно и в то же время странно. Деджеранд верно понял удивление во взгляде Солтера. - Это тканый материал, - объяснил он. - Белый флот был спущен на воду после "Гренвилла", и за это время изобрели устройство для создания волокон, пригодных для прядения, и поставили их на кораблях. Думаю, наши паруса продержатся дольше ваших, но зато, когда испортятся ткацкие машины, ну- жен будет большой объем специальных работ. - Мы сильно отличаемся от вас? - спросил Солтер. - Различия между нами - это ничто, - ответил Дедженранд. - В сравнении с наземниками, мы кровные братья. Слово "наземники" было бестактностью, а упоминание крови - еще большей. Вероятно, слова Деджеранда относились ко всем тем, кто жил на континентах и островах, что являлось страш- ным нарушением хорших манер, чести, веры. Солтер вспомнил слова Хартии: "...вернись к морю и его щедрости... отрекись от земли, с которой мы..." Только в десятилетнем возрасте Солтер узнал, что существуют континенты и острова. Лицо его отразило растерянность. - Они обрекли нас на гибель, - сказал чужак. - Нас посла- ли в море, организовав большие или меньшие группы в зависи- мости от продуктивности мест ловли. Выделили по два градуса океана и отреклись от нас. Каждого из нас ждет катастрофи- ческий шторм, плохой улов, потерянная сеть и смерть. Солтеру показалось, что Деджеранд уже говорил то же самое много раз и, как правило, перед большой аудиторией. - Эй, слушайте! - загремел капитан, и его зычный голос без труда заполнил весь салон. В его обязанности входило кричать через мегафон над милей океана, дополняя тем самым сигналы, передаваемые флагами и лампочками. - Слушайте! - повторил он. - Тунец на столе, большая рыба для больших мо- |
|
|