"Андрей Корбут. Гражданская война" - читать интересную книгу автора

У нас она пятую неделю, пока улучшений нет, и, к моему величайшему
сожалению, в ближайшее время они вряд ли предвидятся. Сейчас очень важно
понять первопричину ее болезни: возможно, смерть мальчика была лишь толчком,
так сказать, последней каплей. Наследственность у вашей жены хорошая, что же
касается ее наклонностей, привязанностей, словом, всего, что позволит нам
узнать ее ближе, - здесь мы рассчитываем на вас. Наверное, вы хотели бы
увидеть ее. Какое-то время я не рекомендовал бы Вам встречаться с ней, не
стоит рисковать... Пойдемте.
И он повел меня за собой.
Отдельный кабинет, куда мы вскоре пришли и где меня оставили одного,
был разделен на два отдельных помещения прозрачной перегородкой; я подошел к
окну - парк внизу неторопливо успокаивался, исчезла зелень деревьев и трав,
и жалобный свет немощного прожектора, откуда-то с крыши, заменял
схоронившуюся луну... В комнате не было ничего, кроме глубокого кресла, но
не успел я в него опуститься, как увидел Лиз...
Элизабет и Скотт находились по ту сторону перегородки. Моя жена покорно
следовала за своим доктором; голова ее была склонена на грудь, и, казалось,
она силилась и не могла ее поднять, а в кричащем взгляде ее синих, когда-то
чарующих, а теперь наполненных ужасом глаз не было ничего человеческого; ее
лицо было гораздо бледнее того, каким я его помнил, а губы дрожали. Когда же
она села в кресло (как раз напротив меня), золотистые волнистые волосы,
словно нарочно, скрыли от меня эту нарисованную безумием маску. Кажется,
доктор пытался вызвать Лиз на разговор; если так, то его усилия не
увенчались успехом: она не раскрыла уст и не сделала ни одного хоть
сколь-нибудь осмысленного жеста. Наконец Скотт, обратив в мою сторону
взгляд, зная, что я за ним наблюдаю, дал мне понять: довольно...
Покинув клинику, я заехал в ближайший ночной бар. Хотелось одного -
напиться.
Я остановился у стойки, заказал бренди, сразу бутылку; опустошив
большую ее часть, наконец осмотрелся. Все вокруг плыло в едком сизом дыму,
приглушенно играла музыка; симпатичная официантка сновала между столиками,
убирая посуду, подавая спиртное, но посетителей было немного - человек
десять-двенадцать, и каждый, за исключением, пожалуй, воркующей парочки и
двух друзей, игравших в карты, занимался самим собой, коротая время в
одиночестве. Я только подумал: "Странно, ни одной компании..." - как в бар
ввалились четверо здоровенных парней с размалеванными девицами. Создавая
невообразимый шум, громко смеясь и грязно ругаясь, они оккупировали дальний
угол и, взяв море выпивки, принялись веселиться, впрочем, не приставая к
окружающим.
Пробило полночь. Я почти допил свою бутылку и собрался было уходить, -
мне показалось, что стало очень душно, - когда порог бара переступил еще
один посетитель. И тотчас, словно по мановению волшебной палочки, шумевшие в
углу притихли, один из двух картежников вполголоса грязно выругался,
послышался занудный скрежет отодвигаемого стула, а кто-то, поперхнувшись,
пытался откашляться. Все взоры сошлись на нем одном, на том, кто вошел в
бар.
Он был среднего роста, хорошо одет - в черном, отлично сшитом по
фигуре костюме,... и двухголовый. Надо ли объяснять, какой шок вызвало
появление его - мутанта во плоти...
Головы расходились с одной шеи, где-то вверху, так, что даже касались