"Артур Конан Дойл. Дело необычной квартирантки ("Архив Шерлока Холмса" #10)" - читать интересную книгу автора

изъян.
- Что за изъян, Холмс?
- Если они оба находились на расстоянии десяти шагов от клетки, каким
же образом зверю удалось освободиться? И почему он так свирепо набросился
на них? Ведь Король Сахары привык работать с хозяевами в клетке и
выполнять различные трюки.
- Скорее всего, кто-то непонятным образом разъярил хищника.
Холмс задумался, потом сказал:
- Видите ли, Уотсон, некоторые факты говорят в поддержку вашей
версии. Врагов у Рондера было предостаточно. Эдмундс рассказывал мне,
каким страшным человеком он становился, когда напивался. Именно
воспоминания о покойном, я полагаю, и являлись причиной ночных криков о
чудовище, про которое упоминала наша посетительница. Однако пока любые
предположения беспочвенны. Вон там на буфете стоит бутылка хорошего вина и
холодная куропатка. Нам следует немного подкрепиться, прежде чем
отправиться в путь.
Когда экипаж доставил нас к дому, принадлежавшему миссис Меррилоу,
дородная хозяйка скромного уединенного жилища ждала у распахнутых дверей.
Не вызывало сомнений, что ее главным образом беспокоила перспектива
потерять выгодную квартирантку. Поэтому, прежде чем провести нас наверх,
миссис Меррилоу попросила не говорить и не делать ничего, способного
привести к столь нежелательным последствиям. Успокоив хозяйку, мы
проследовали за ней наверх по лестнице, застеленной недорогим ковром, и
оказались в комнате, где жила таинственная незнакомка.
Прежде эта женщина держала в неволе диких зверей, а теперь судьба ее
самое превратила в существо, загнанное в клетку. Миссис Рондер сидела в
продавленном кресле, расположенном в темном углу. Долгие годы бездействия
сделали ее фигуру тяжелой, а ведь наверняка в прежние времена она была
очень хороша. Лицо квартирантки скрывалось за плотной вуалью, опускавшейся
до верхней губы. Открытыми оставались только красивый рот и изящный
подбородок. Да, это была незаурядной красоты женщина. И голос у нее
оказался ровным и приятным.
- Мое имя вам, конечно, знакомо, мистер Холмс, - произнесла она. - Я
знала, что, услышав его, вы непременно придете ко мне.
- Совершенно верно, мадам. Хотя, право, не понимаю, откуда вам
известно о моем интересе...
- После выздоровления меня допрашивал мистер Эдмундс из местной
полиции. Мне пришлось тогда обмануть его. Возможно, сказать всю правду
было разумней?
- В любом случае скрывать истину нехорошо. Но почему же вы ее скрыли?
- Потому что от этого зависела судьба другого человека. Он оказался
существом никчемным, я знаю, но мне не хотелось сознательно губить его. Мы
были так близки с ним!
- А разве теперь этого препятствия не существует?
- Да, сэр. Мужчина, о котором я говорю, уже мертв.
- Тогда почему бы сейчас не сообщить полиции все, что вам известно?
- Я обязана думать еще об одном человеке - о себе. Публичного
скандала и сплетен, которые неминуемо вызовет новое полицейское
разбирательство, мне не вынести. Жить и так осталось совсем мало. Хочется
умереть спокойно. Но в то же время просто необходимо найти справедливого,