"Артур Конан Дойл. Знатный клиент ("Архив Шерлока Холмса" #1)" - читать интересную книгу автора

ваше прошлое и причинять вам неудобства: с этим покончено, и вы
на спокойной воле. Но если вы будете настаивать на женитьбе, то
наживете целый сонм влиятельных врагов, и они не оставят вас в
покое до тех пор, пока английская земля не загорится у вас под
ногами. Стоит ли игра свеч? Куда благоразумнее было бы
расстаться с леди. Если она узнает о некоторых фактах вашей
прошлой жизни, это вряд ли будет вам приятно".
У этого барона короткие напомаженные усики, которые
торчат, как усы какого-нибудь насекомого. Он слушал меня, и
усики эти подрагивали от сдерживаемого хохота. Кончилось тем,
что барон разразился вежливым смешком.
"Простите мне мое веселье, мистер Холмс, - сказал он, -
но наблюдать за человеком, который порывается играть в карты,
не имея на руках ни одной, действительно забавно. Не думаю, что
кто-либо способен делать это лучше вас, но тем не менее зрелище
довольно жалкое. У вас нет ни единого козыря, мистер Холмс.
Только разная мелочь".
"Вы думаете?"
"Я знаю. Давайте я вам все объясню, ибо мои карты так
сильны, что я могу позволить себе раскрыть их. Мне
посчастливилось добиться беззаветной любви этой дамы. Я без
утайки рассказал ей обо всех несчастьях моей прошлой жизни, и
тем не менее она полюбила меня. Кроме того, я предупредил ее,
что к ней будут приходить коварные недоброжелатели (вы,
разумеется, узнаете себя) и вновь рассказывать все эти истории.
Я объяснил ей, как следует держать себя с подобного рода
посетителями. Вы слышали о постгипнотическом внушении, мистер
Холмс? Что ж, у вас будет возможность своими глазами увидеть,
как действует эта штука, ибо человек, обладающий сильным
характером, умеет пользоваться гипнозом, причем без
надувательства и всяких там пошлых пассов. Леди готова к вашему
приходу и, несомненно, примет вас, поскольку она послушна воле
своего отца во всем, не считая одного пустяка".
Вот так, Уотсон. Говорить, кажется, было больше не о чем,
и я удалился со всем доступным мне холодным достоинством.
Однако, когда я уже взялся за дверную ручку, барон остановил
меня.
"Да, кстати, мистер Холмс, - спросил барон, - вы знали
французского сыщика Лебрана?"
"Знал", - ответил я.
"Вам известно, какое его постигло несчастье?"
"Я слышал, что неподалеку от Монмартра его будто бы избили
какие-то хулиганы, и он на всю жизнь остался калекой".
"Совершенно верно, мистер Холмс. По странному совпадению,
всего за неделю до этого события он начал приставать к людям с
расспросами о моих делах. Не стоит этим заниматься, мистер
Холмс. Кое-кто уже убедился, что это не приносит счастья.
Шагайте своей дорогой, а мне позвольте шагать своей. Это мое
последнее слово. Прощайте!"
Такие вот пироги, Уотсон. Теперь вы знаете все.