"Артур Конан Дойл. Знатный клиент ("Архив Шерлока Холмса" #1)" - читать интересную книгу автора

человеческом обличье удалось заграбастать своими мерзкими
лапами такое небесное создание. Вероятно, вы заметили, как
стремятся друг к другу противоположности - духовное к
плотскому, пещерный человек - к ангелу... Тут мы имеем дело с
самым вопиющим примером такого рода.
Разумеется, она знала, зачем мы пришли, - негодяй уже
успел отравить ее разум и настропалить против нас. Думается,
появление мисс Уинтер несколько удивило леди, но она жестом
пригласила нас садиться в отведенные для нас кресла, словно
какая-нибудь преподобная настоятельница, принимающая двух
прокаженных нищих. Если вы склонны к возвышенным помыслам,
Уотсон, берите пример с мисс Виолетты де Мервиль!
"Мне знакомо ваше имя, сэр, - сказала она холодным, как
дыхание айсберга, голосом. - Как я понимаю, вы явились сюда с
намерением оклеветать моего жениха, барона Грюнера. Я
согласилась принять вас только потому, что об этом просил мой
отец, и хочу заранее предупредить: что бы вы ни говорили, ваши
слова не окажут на меня никакого влияния".
Мне стало жаль ее, Уотсон. На какое-то мгновение я
представил себе, что это моя родная дочь. Мне не так уж часто
удавалось блеснуть красноречием: я живу умом, а не сердцем. Но
тут я буквально молил ее, я говорил с таким жаром, какой только
доступен человеку моего склада. Я расписал ей весь ужас
положения женщины, которая узнает истинную цену мужчине лишь
после того, как становится его женой, женщины, которая
вынуждена сносить ласки окровавленных рук и развратных губ. Я
перечислил все - стыд, страх, страдания, безысходность... Но
жара моих слов не хватило даже на то, чтобы окрасить хотя бы
едва заметным румянцем эти щеки цвета слоновой кости или хоть
раз зажечь огонек чувства в этих отрешенных глазах. Я вспомнил
слова этого негодяя о постгипнотическом внушении. Нетрудно
поверить, что девушка живет в каком-то сонном исступлении. И
при всем том она отвечала мне вполне осмысленно.
"Я терпеливо выслушала вас, мистер Холмс, - проговорила
она, - и не ошиблась в своем предположении касательно
воздействия, которое окажет на меня ваша речь. Мне известно,
что Адальберт... что мой жених прожил бурную жизнь, что он
навлек на себя жгучую ненависть многих людей и не раз бывал
ославлен злыми языками без всяких на то оснований. Не вы первый
являетесь ко мне с этой клеветой. Возможно, вами движут добрые
побуждения, хотя, как мне известно, вы - платный сыщик, в
равной мере готовый действовать как в интересах барона, так и
против него. Как бы там ни было, я прошу вас раз и навсегда
уяснить, что я люблю его, а он - меня и что мнение света
значит для меня не больше, чем чириканье вон тех птичек за
окном. А если этот благороднейший человек однажды на миг
оступился, то вполне возможно, что именно мне назначено судьбой
вознести его дух на подобающую ему высоту. Мне не совсем
понятно, - тут она перевела взор на мою спутницу, - кто эта
юная леди".