"Артур Конан Дойл. Илайес Б.Хопкинс (рассказ)" - читать интересную книгу авторазаступ, - но коренная порода залегает где-то уж недалеко, и, надо полагать,
не нынче-завтра мы наткнемся на россыпь. - Изо дня в день он с неизменно бодрой уверенностью давал нам один и тот же ответ. Вскорости Хопкинс начал понемному показывать, из какого теста он слеплен. Однажды вечером в питейном баре царила необычайно разгульная атмосфера. Днем на прииске была найдена богатая жила, и удачливый золотоискатель щедро угощал выпивкой всех без разбора, отчего три четверти населения ДжекманзГалша пришли в состояние буйного опьянения. Пьяные бесцельно толклись или валялись возле стойки, богохульствовали, орали, плясали или от нечего делать разряжали в воздух свои револьверы. Из игорного притона доносились аналогичные звуки. Тон задавали Мол, Филлипс и их приспешники, порядок и приличия были сметены начисто. Среди всех этих буйств, ругани и пьяных возгласов люди вдруг начали различать какой-то неясный монотонный звук, который, казалось, был фоном для всех других звуков и делался явным при всяком затишье в пьяном гвалте. Постепенно по одному присутствующие стали смолкать, прислушиваясь, пока наконец гам не утих вовсе, и взоры публики устремились в том направлении, откуда исходил негромкий поток слов. Там верхом на бочке восседал последний новосел Джекманз-Галша Илайес Б. Хопкинс с добродушной улыбкой на решительном лице и раскрытой Библией в руке. Оп вслух читал выбранный им наугад отрывок - из Апокалипсиса, если память мне не изменяет. Текст был абсолютно случайным и не имел ни малейшего отношения к происходящему в питейном доме, но Хопкипс усердно с набожным видом бубнил его, слетка помахивая свободной рукой в такт произносимым фравам. Эта выходка была встречена всеобщим хохотом и аплодисментами. что являются свидетелями какого-то замысловатого розыгрыша и что вот-вот их попотчуют чем-нибудь наподобие пародийной проповеди или шуточного поучения. Чтец, однако, завершил главу, безмятежно приступил к чтению другой, а покончив с нею, принялся за следующую. Тут бражники пришли к мнению, что шутка несколько затянулась. Когда же Хопкинс начал новую главу, они еще более утвердились в своем мнении. Со всех сторон хором зазвучали грозные выкрики, призывающие заткнуть чтецу глотку или низринуть его с бочки. Невзирая на все поношения и улюлюканье, Илайес Б. Хопкинс упорно продолжал вслух читать Апокалипсис, по-прежнему сохраняя невозмутимый и довольный вид, словно поднявшийся вокруг него гвалт был ему приятнее всяких аплодисментов. Вскоре о бочку гулко ударился брошенный кем-то сапог, за ним другой, следующий пронесся возле самой головы новоявленного пастора, но тут в события вмешались наиболее благонравные золотоискатели и встали да защиту мира и порядка; к ним, как это ни странно, примкнули упоминавшиеся уже Мол и Филлипс, которые приняли сторону щуплого чтеца священного писания. - Хопкинс - малый что надо, - пояснил этот шаг Филлипс, своей громоздкой фигурой в красной рубахе заслонивший от толпы объект всеобщего гнева. - Он человек другого, нежели мы, склада, однако не мешает нам оставаться при своих мнениях и высказывать их, сидя на бочке или где-нибудь еще, коли уж так хочется, поэтому негоже швыряться сапогами там, где можно обойтись словами. Ежели этого чудака кто-нибудь хоть пальцем тронет, мы с Биллом вступимся и воздадим обидчику должное. Ораторское искусство Филлипса подавило наиболее активные признаки неудовольствия толпы, и сторонники беспорядка попытались было возобновить |
|
|