"Сидони-Габриель Колетт. Дом Клодины ("Клодина" #6)" - читать интересную книгу автораруки, необычайно опытные в поднятии спящего человека, завернув меня в одеяло
и простыню, подхватили меня за поясницу и затылок. Щеки коснулась лестничная прохлада; глухими, тяжелыми шагами медленно спускались мы вниз, и каждый шаг мягко укачивал меня. Проснулась ли я в этот момент? Сомневаюсь. Один лишь сон, вдруг подхватив девочку крылом, способен перенести ее, неудивленную, непротестующую, в полную притворств и приключений юность. Один лишь сон способен превратить нежного ребенка в неблагодарную дочь, которой она будет завтра, лицемерную сообщницу прохожего, не помнящую добра, готовую покинуть родительский кров, не повернув головы... Такой я отправлялась в страну, где почтовая карета, побрякивая бронзовыми колокольчиками, высаживает перед церковью молодого человека в сюртуке из тафты и девушку в разлетающихся юбках, похожую на сорванную розу... Я не закричала. Как милы мне были две несущие меня руки, заботившиеся о том, чтобы покрепче держать меня и не задевать моими болтающимися ногами за двери... С наступлением утра я не узнала моей прежней каморки - заставленной лестницами и сломанной мебелью, - куда мама с трудом перенесла меня ночью, как кошка, тайком перетаскивающая котенка в другое место. Утомившись, она спала и проснулась, лишь когда я пронзительно закричала, обращаясь к стенам моей бывшей детской: - Мама, скорей сюда! Меня похитили! СВЯЩЕННИК НА ЗАБОРЕ О чем ты думаешь, Бельгазу? - Ни о чем, мама. Неплохой ответ. Точно так же в ее возрасте отвечала и я, когда меня, наградил меня им когда-то? Это, конечно же, слово провансальского происхождения, местного диалекта и означает "прекрасный щебет", но оно вполне подошло бы и герою или героине персидской сказки... "Ни о чем, мама". Совсем неплохо, что дети время от времени вежливо ставят родителей на место. Всякий храм свят. Какой, должно быть, нескромной и навязчивой кажусь я моей сегодняшней Бельгазу! Мой вопрос что гвоздь: падает и разбивает магическое зеркало, отражающее образ ребенка в окружении его излюбленных призраков, и мне никогда не узнать этого ребенка. Я знаю, что для своего отца моя дочь - нечто вроде маленького паладина женского рода, который царствует на своей земле, потрясает копьем из орешника, рассекает скирды и гонит перед собой стадо, словно ведя его в крестовый поход. Я знаю: ее улыбка очаровывает его, и когда он тихо говорит: "Она сейчас восхитительна", это значит - в данный миг на нежное девчоночье лицо накладывается изображение другого лица, поразительного, мужского... Я знаю, что для своей верной кормилицы Бельгазу поочередно центр вселенной, законченный шедевр, одержимое чудовище, из которого нужно ежечасно изгонять демона, чемпионка по бегу, головокружительная пропасть испорченности, dear little[6] и кролик... Но кто мне ответит: что такое моя дочь для самой себя? В ее возрасте - неполных восемь лет - я играла в священника на заборе. Забор - толстая высокая стена - отделял сад от птичьего двора; верхняя его часть, широкая, как тротуар, замощенная площадка, служила мне и террасой и дорогой, недоступными остальным смертным. Ну да, священник на заборе. Что тут невероятного? Я была священником без всяких обязанностей, накладываемых |
|
|