"Сидони-Габриель Колетт. Клодина уходит... ("Клодина" #4) " - читать интересную книгу автора - Да? Госпожа Шесне вряд ли согласилась бы с тобой!
- Как знать! Ты не любишь её, это презабавно. У неё, должно быть, отвислые груди, последний крик моды, они висят чуть ли не до колен, словно концы кашне. Её болтовня подгоняет меня, я даже перестаю так глупо конфузиться. Марта обладает редким даром: на неё невозможно долго сердиться. Я завязываю перед зеркалом шарфик из белого тюля, а Марта тем временем, высунувшись из окна, описывает всё, что происходит у неё перед глазами. - Я вижу, о, я вижу несколько славных рожиц... А вот Леон, он ищет нас, он похож на пуделя, потерявшего хозяина... Он решил, что мы слушаем музыку, ну и скатертью дорога! - Чему ты радуешься? - Боюсь, он снова станет донимать меня своими разговорами. А вот я вижу потрясающую даму: она вся в кружевах, а лицо словно печёное яблоко... А теперь появилась идиотская группа мужчин в мятых панамах, их панамы напоминают неудавшиеся безе... Ах... теперь я вижу!.. - Что там? - Ау! Ау!.. Это просто чудесно! Ну да, это мы, поднимайтесь к нам! - Ты с ума сошла. Марта! На тебя все смотрят. С кем ты там разговариваешь? - С маленькой ван Лангендонк. - С Каллиопой? - С ней самой! - Разве она здесь? - Видимо, раз я с ней разговариваю. знакомства, а потому мы видимся очень редко: я бы не сказала, что эта маленькая киприотка, вдова валлонца, вызывает столько же толков, сколько Шесне, но мой муж ставит ей в упрёк слишком яркую, бросающуюся в глаза красоту, он находит, что она очень дурного тона. Я не предполагала даже, что для различных типов красоты существует особый кодекс... но Ален уверяет, что это так. Каллиопа ван Лангендонк, прозванная "Богиней с иссиня-зелёными глазами", о приближении которой сообщает шелест дорогих шелков, ведёт себя, словно на сцене, она осыпает Марту поцелуями, говорит ей множество нежных слов, ласкает её своими удивительными, цвета лазури, глазами, которые блестят из-под прямых и длинных, как пики, ресниц, затем набрасывается на меня. Мне стыдно, что я выказываю так мало восторга, и я предлагаю ей кресло. Марта уже забрасывает её вопросами. - Каллиопа, какую важную птицу вы тащите за собой на буксире в этом году? - What is it* "важная птица"? Ах, да... Никаких важных птиц, я совсем одна. ______________ * Что значит (англ.). Она часто повторяет слова собеседника, с видимым удовольствием слушает себя и тотчас переводит их. Поступает ли она так из кокетства, или же это маленькая хитрость, позволяющая ей выиграть время и найти нужный ответ? Помню, этой зимой она так идеально-наивно мешала греческие, |
|
|