"Сидони-Габриель Колетт. Клодина уходит... ("Клодина" #4) " - читать интересную книгу автора

итальянские, английские и французские слова, что это вряд ли могло быть
естественным. Её "вавилонский язык", так называет его Клодина, которую
Каллиопа безумно забавляет, её тарабарщина, заботливо ею культивируемая,
привлекает к ней внимание и делает её ещё очаровательней.
- Совсем одна? Расскажите это кому-нибудь другому!
- Правда, одна! Чтобы оставаться красивой, надо лечиться два месяца per
anno.*
______________
* В год (итал.).

- До сих пор ей это здорово удаётся, согласна, Анни?
- О да. Вы ещё никогда не были так хороши, Каллиопа. Видно, воды Арьежа
идут вам на пользу.
- Воды? Я не принимаю never, никогда...
- Тогда почему...
- Потому что здесь горы, и я встречаю знакомых, и я могу делать
экономичные туалеты.
- Очаровательная женщина! Однако сера очень хорошо действует на кожу.
- Нет, она kakon,* нехорошо для кожи. Я ухаживаю за кожа по особому,
турецкому рецепту.
______________
* Плохая (греч.).

- Скажите нам скорее ваш рецепт, я сгораю от нетерпения, и Анни, я
уверена, тоже умирает от любопытства.
Каллиопа, позабывшая все правила грамматики на острове Кипр, театрально
взмахивает украшенными сверкающими перстнями руками и менторским тоном
произносит:
- Вы брать... старые перламутровый пуговиц, положить их в avgothiki,
подставку для яиц, выжимать туда целый лимон... На следующий день она уже
мазь...
- Кто - она?
- Пуговицы и лимон. Вы мажете лицо, и теперь вы ещё белее, ещё белее,
чем... чем...
- Не ищите нужное слово. Я вам бесконечно благодарна, Каллиопа.
- Я могу ancora* дать рецепт удалять волосы на теле.
______________
* Ещё (итал.).

- Нет, довольно, довольно! Не всё сразу!.. Давно ли вы в Арьеже?
- Уже один, due, three,* семь дней. Я так счастлива вас видеть! Я не
хочу больше с вами расставаться. Когда вы вдруг позвали меня через window,
окно, со мной случилось spavento,** и я даже drop*** мой зонт!..
______________
* Два (итал), три (англ.).
** Здесь: волнение (итал.).
*** Уронить (англ.).

Я полностью обезоружена. Даже Ален, и тот, услышав подобное смешение
всех наречий, не смог бы сохранить серьёзность. Если это легкомысленное