"Жан Кокто. Орфей (пьеса в одном действии с перерывом)" - читать интересную книгу автора


Скорей, скорей, скорей.

Она скрывается. Когда Эртебиз собирается открыть дверь, она выходит из
комнаты.

Эртебиз, послушайте, если вы знаете что-то... наконец, то, что вы
только что... то, что позволяет вам мгновенно перемещаться из модного места
в другое... Я не должна этого просить, я нервничаю, я дура... Я очень люблю
вас, Эртебиз... попробуйте все. Ах!

Она возвращается в комнату.

ЭРТЕБИЗ. Я приведу его, обещаю вам.

Выходит. На одно мгновение сцена пуста. Затем свет меняется, и
раздается тихая барабанная дробь, которая будет сопровождать всю следующую
сцену.

Сцена шестая

СМЕРТЬ, АЗРАИЛ, РАФАИЛ

Смерть проходит на сцену через зеркало. За нею следуют двое ее
помощников. Смерть в бальном платье и манто. Помощники в костюмах хирургов.
Лица их закрыты марлей, угадываются только глаза. На руках резиновые
перчатки. Ни несут два больших, очень элегантных черных чемодана. Смерть
быстро выходит на середину комнаты и останавливается.

СМЕРТЬ. Поспешим.
РАФАИЛ. Где мадам желает поместить чемоданы?
СМЕРТЬ. На полу, неважно где. Азраил вам объяснит. Мое манто, Азраил.

Азраил снимает с нее манто.

РАФАИЛ. Я делаю глупости, но это потому, что боюсь ошибиться.
СМЕРТЬ. Вы не можете за два дня овладеть специальностью. Азраил
работает у меня много веков. Во время дебюта он был ничуть не лучше вас.
Халат.

Азраил вынимает белый халат из чемодана и помогает Смерти надеть его
поверх бального платья.
АЗРАИЛ. (Рафаилу) Возьми металлические коробки и поставь на стол. Нет,
сначала салфетки. Накрой стол салфетками.
СМЕРТЬ. (направляясь к умывальнику) Азраил скажет вам, что я требую
порядка и чистоты, как на корабле.
РАФАИЛ. Да, мадам. Извините меня, мадам... я отвлекся, меня
заинтересовала эта лошадь.
СМЕРТЬ. (моет руки) Она вам нравится, эта лошадь?
РАФАИЛ. О да, мадам, очень.