"Жан Кокто. Орфей (пьеса в одном действии с перерывом)" - читать интересную книгу автораСкорей, скорей, скорей. Она скрывается. Когда Эртебиз собирается открыть дверь, она выходит из комнаты. Эртебиз, послушайте, если вы знаете что-то... наконец, то, что вы только что... то, что позволяет вам мгновенно перемещаться из модного места в другое... Я не должна этого просить, я нервничаю, я дура... Я очень люблю вас, Эртебиз... попробуйте все. Ах! Она возвращается в комнату. ЭРТЕБИЗ. Я приведу его, обещаю вам. Выходит. На одно мгновение сцена пуста. Затем свет меняется, и раздается тихая барабанная дробь, которая будет сопровождать всю следующую сцену. Сцена шестая СМЕРТЬ, АЗРАИЛ, РАФАИЛ Смерть проходит на сцену через зеркало. За нею следуют двое ее помощников. Смерть в бальном платье и манто. Помощники в костюмах хирургов. перчатки. Ни несут два больших, очень элегантных черных чемодана. Смерть быстро выходит на середину комнаты и останавливается. СМЕРТЬ. Поспешим. РАФАИЛ. Где мадам желает поместить чемоданы? СМЕРТЬ. На полу, неважно где. Азраил вам объяснит. Мое манто, Азраил. Азраил снимает с нее манто. РАФАИЛ. Я делаю глупости, но это потому, что боюсь ошибиться. СМЕРТЬ. Вы не можете за два дня овладеть специальностью. Азраил работает у меня много веков. Во время дебюта он был ничуть не лучше вас. Халат. Азраил вынимает белый халат из чемодана и помогает Смерти надеть его поверх бального платья. АЗРАИЛ. (Рафаилу) Возьми металлические коробки и поставь на стол. Нет, сначала салфетки. Накрой стол салфетками. СМЕРТЬ. (направляясь к умывальнику) Азраил скажет вам, что я требую порядка и чистоты, как на корабле. РАФАИЛ. Да, мадам. Извините меня, мадам... я отвлекся, меня заинтересовала эта лошадь. СМЕРТЬ. (моет руки) Она вам нравится, эта лошадь? РАФАИЛ. О да, мадам, очень. |
|
|