"Iван Кочерга. Алмазне жорно (Укр.)" - читать интересную книгу авторамузик. Прозка пильно прислуха║ться.
Ш е н ч и к (милу║ться з наперстка). Забажалось козаку зеленого часнику. Цiкава нагода. I щастить же людям! Тiльки хоч подержався за голу панянку, а менi так i цього не трапилось. Одного тiльки разу лучилася в Гнiванi панi, та й то така мармиза, що ледве втiк, як побачив. Так само i з поживою. Тобi хоч наперсток дiстався, а менi все чортзна-що. На що вже (стишуючи голос) багато було добра в Липовцях, але й там поживився, як пес макогоном. Тiльки i знайшов, що в садку на дорозi оцю скляну затичку. (Вийма║ з кишенi величезний, але забруднений алмаз i тре його руками). Трапилося, як кажуть, слiпiй курцi бобове зерно, та й (плю║ на алмаз i знов тре) тим подавилась. Затичка вiд пляшки, чи що - не можна збути, як лихого шеляга, навiть у карти нiхто не бере. I л ь к о. А може, це алмаз? Бачиш, як гра║. Ш е н ч и к. Тю, дурний, - де ж ти бачив алмаза з горобця завбiльшки? С к р я г а. Та хоч би й алмаз. Якби на нього можна було викупити хоч одного козака, а то що з тих каменiв - пiвтора лиха. Як камiнь, то нехай буде такий, щоб ляха вбити... Пан Прозка i пан Лозка зацiкавились каменем i придивляються, пiдморгуючи один одному, аж поперехилялись через свiй стiл. Корчмар теж пiдходить, зацiкавлений. К о р ч м а р. Ой! Я вже дивлюсь, що то за цяцька у пана музики. А може, пан музика продасть тую цяцьку, в мене якраз ║ дiти... нехай би Ш е н ч и к (неймовiрно). Ну! А скiльки ж ти даси? К о р ч м а р. Ну, що значить скiльки - це ж не кiнь. Ш е н ч и к (рiшучо). Давай десять злотих. К о р ч м а р (смi║ться). Та пан смi║ться. Пiвчервiнця за дитячу цяцьку. Ш е н ч и к (розчарований). Багато! А скiльки ж ти думав? К о р ч м а р (затримуючи хвилювання). Ну, два... дванадцять грошей. Ш е н ч й к. Е, то нехай буде вiсiмнадцять грошей i кварта горiлки. Менш не вiддам. К о р ч м а р (вихоплю║ алмаз). Д... добре... зго... згода... Кладе грошi i хутко вiдходить. Пан Прозка i пан Лозка переморгуються многозначно. I л ь к о (що весь час придивля║ться до Лi┐, пiдводиться i пiдходить до не┐). Гей, шинкарю, що це за дiвчина - твоя дочка? К о р ч м а р. Нi, добродiю. Це бiдна слiпа дiвчина, ║врейка. Конфедерати забили в не┐ всiх рiдних, то вона й ходить ось так по чужих хатах спiва║, ворожить... I л ь к о. Через що ти ослiпла, бiдна дiвчино? Л i я. То хiба ж ти не зна║ш? Я ж була перепiлочкою i повиколювала очi, як лiтала вночi по стерниночку... коли зруйнували недобрi люди мою хатку... Iл ь к о. Бiдна дiвчино... вона збожеволiла з горя... (До Лi┐). Кажуть, |
|
|