"А.И. Кобзев. Китайский Эрос (Научно-художественный сборник)" - читать интересную книгу автора

менструальная кровь.
В Китае, в отличие от христианского мира, духовные и телесные сущнос-
ти воспринимаются нераздельно. Эфир ци - это одновременно и перводух, и
первовещество. Все тела есть сгустки ци, и вместе с тем все тела есть
спрессованный и заключенный в некую форму дух. Инь и ян - два полюса,
между которыми циркулирует ци (эфир) или его ипостаси-ци (воздух), шуй
(вода), цзин (сперма), сюэ (кровь), а также то (слюна), которую еще на-
зывали "юй цзян" ("нефритовый сироп"). Эротическое искусство Китая - это
одно из идеальных и одновременно материальных выражений этой всеобщей
циркуляции.
Глядя на гравюру XVIII в. "Возлюбленный брат улучает момент для тай-
ной любви", принадлежащую большой серии иллюстраций к роману "Цзинь,
Пин, Мэй", можно почти физически ощутить непрекращающееся взаимодействие
двух сил, вечное движение эфира на грани двух составляющих (илл. 127).
Чтобы правильнее считывать композиционные построения китайских кар-
тин, нужно не забывать об одной особенности зрительского их восприятия
китайцами. Европейцы, которые пишут и читают слева направо и сверху
вниз, в том же порядке рассматривают и живописное произведение. Азбучные
законы европейского искусства учитывают эту особенность. В Китае же
тексты традиционно писались сверху вниз и справа налево, таким образом,
начальной точкой для глаза был не левый верхний, но правый верхний угол
картины.
На рассматриваемой гравюре одновременно представлены две парные сце-
ны. На верхней правой, с которой начинается движение взгляда, мужчина
обнажился, еще секунда - и женщина прильнет к нему, однако движение ее
зрительно остановлено, ибо происходит по диагонали, противонаправленной
движению зрительского взгляда, - слева направо и снизу вверх. Путь этот
глазом воспринимается как медленный и трудный. Преодолеть его - все рав-
но что подняться на гору. Стремительного слияния, увы, не происходит.
Во второй сцене дама наоборот удаляется от юноши, но и стремительного
разрыва также не происходит. Линия ее движения направлена слегка налево
и вверх, к тому же оно остановлено поворотом ее головы и рукой, протяну-
той к юноше. Тот, в свою очередь, тоже протянул к ней руки, наклонился в
ее сторону. Лист буквально переполнен свободной нереализованной энерги-
ей. Одновременно недосоитие и недораспад.
Движение дамы наверх в сочетании с ритмом решеток ограды возвращают
взгляд от второй сцены снова к первой и т.д. Коловорот энергий, колово-
рот желаний, и все "почти", и все "недо...". Вечно недореализованное
стремление к гармонии. Одновременно и эротично, и поэтично. Что ж, в Ки-
тае, как и везде, поэтизировали таинство любви.
Приведем для примера небольшой поэтический текст из романа "Цзинь,
Пин, Мэй":
"Уточка и селезень сплели шеи - на воде резвятся. Феникс прильнул к
подруге - в цветах порхают. ("Два феникса" - название одной из класси-
ческих эротических поз.) Парами свиваясь, ветки ликуют, шелестят неуго-
монно. Сладки и прекрасны узы, связавшие сердца любовников. Его алые гу-
бы жаждут поцелуя, ее румяные ланиты нетерпеливо ждут горячего лобзания.
Взметнулись высоко чулки из шелка, вмиг над плечами возлюбленного взошли
два серпика луны. ("Два серпика луны" - метафора крошечных женских ступ-
ней, которые так культивировались и воспевались в Китае.) Упали золотые