"А.И. Кобзев. Китайский Эрос (Научно-художественный сборник)" - читать интересную книгу автораменструальная кровь.
В Китае, в отличие от христианского мира, духовные и телесные сущнос- ти воспринимаются нераздельно. Эфир ци - это одновременно и перводух, и первовещество. Все тела есть сгустки ци, и вместе с тем все тела есть спрессованный и заключенный в некую форму дух. Инь и ян - два полюса, между которыми циркулирует ци (эфир) или его ипостаси-ци (воздух), шуй (вода), цзин (сперма), сюэ (кровь), а также то (слюна), которую еще на- зывали "юй цзян" ("нефритовый сироп"). Эротическое искусство Китая - это одно из идеальных и одновременно материальных выражений этой всеобщей циркуляции. Глядя на гравюру XVIII в. "Возлюбленный брат улучает момент для тай- ной любви", принадлежащую большой серии иллюстраций к роману "Цзинь, Пин, Мэй", можно почти физически ощутить непрекращающееся взаимодействие двух сил, вечное движение эфира на грани двух составляющих (илл. 127). Чтобы правильнее считывать композиционные построения китайских кар- тин, нужно не забывать об одной особенности зрительского их восприятия китайцами. Европейцы, которые пишут и читают слева направо и сверху вниз, в том же порядке рассматривают и живописное произведение. Азбучные законы европейского искусства учитывают эту особенность. В Китае же тексты традиционно писались сверху вниз и справа налево, таким образом, начальной точкой для глаза был не левый верхний, но правый верхний угол картины. На рассматриваемой гравюре одновременно представлены две парные сце- ны. На верхней правой, с которой начинается движение взгляда, мужчина обнажился, еще секунда - и женщина прильнет к нему, однако движение ее движению зрительского взгляда, - слева направо и снизу вверх. Путь этот глазом воспринимается как медленный и трудный. Преодолеть его - все рав- но что подняться на гору. Стремительного слияния, увы, не происходит. Во второй сцене дама наоборот удаляется от юноши, но и стремительного разрыва также не происходит. Линия ее движения направлена слегка налево и вверх, к тому же оно остановлено поворотом ее головы и рукой, протяну- той к юноше. Тот, в свою очередь, тоже протянул к ней руки, наклонился в ее сторону. Лист буквально переполнен свободной нереализованной энерги- ей. Одновременно недосоитие и недораспад. Движение дамы наверх в сочетании с ритмом решеток ограды возвращают взгляд от второй сцены снова к первой и т.д. Коловорот энергий, колово- рот желаний, и все "почти", и все "недо...". Вечно недореализованное стремление к гармонии. Одновременно и эротично, и поэтично. Что ж, в Ки- тае, как и везде, поэтизировали таинство любви. Приведем для примера небольшой поэтический текст из романа "Цзинь, Пин, Мэй": "Уточка и селезень сплели шеи - на воде резвятся. Феникс прильнул к подруге - в цветах порхают. ("Два феникса" - название одной из класси- ческих эротических поз.) Парами свиваясь, ветки ликуют, шелестят неуго- монно. Сладки и прекрасны узы, связавшие сердца любовников. Его алые гу- бы жаждут поцелуя, ее румяные ланиты нетерпеливо ждут горячего лобзания. Взметнулись высоко чулки из шелка, вмиг над плечами возлюбленного взошли два серпика луны. ("Два серпика луны" - метафора крошечных женских ступ- ней, которые так культивировались и воспевались в Китае.) Упали золотые |
|
|