"А.И. Кобзев. Китайский Эрос (Научно-художественный сборник)" - читать интересную книгу автора

династии Мин, дает картину неожиданной вспышки насилия в доме. Жена
Ди-жэня, Ароматный Цветок, ревнует его к любимой наложнице, но не может
направить свою ярость на эту находящуюся под защитой мужа женщину, и
набрасывается поэтому на свою служанку, Чистый Хрусталь. Служанка имела
несчастье пролить масло на новые туфельки хозяйки:
- Ах ты, неуклюжая ослица! - завизжал а Ароматный Цветок, - посмотри,
что ты сделала с моими лучшими туфлями!
Чистый Хрусталь наклонилась, чтобы посмотреть, и получила удар по ще-
ке одной из туфель; потекла кровь. От потрясения и боли она отступила на
шаг, но хозяйка подскочила к ней.
- А, ты от меня убегаешь! Я тебе неприятна, я тебе угрожаю! - кричала
она. - Весенний Цветок! Весенний Цветок! - Старшая из двух служанок выш-
ла из внешнего дворика. - Эта безмозглая рабыня оскорбила меня - принеси
кожаный кнут!
Прекрасно понимая, что ярость хозяйки может столь же непредсказуемо
обратиться и против нее, Весенний Цветок повиновалась. Когда она возвра-
тилась с кнутом, ей было приказано раздеть плачущую Чистый Хрусталь.
- Держи ее за руки, если вырвется, займешь ее место! - кричала в
ярости Ароматный Цветок.
Чистый Хрусталь была, казалось, слишком напугана, чтобы сопротив-
ляться стремлению Весеннего Цветка раздеть ее побыстрее, но когда ее за-
тащили на высокую тахту и кнут в руках госпожи опустился, причиняя ост-
рую боль, на ее обнаженную спину, она завизжала, как свинья, которую ре-
жут. После четвертого или пятого удара кнутом Ароматный Цветок сделала
перерыв и сказала:
- Мне приходится больнее, чем тебе!
Это прозвучало так зловеще, что девушка закричала громче, чем обычно.
- Может быть, хватит? - отважилась спросить Весенний Цветок.
Кнут снова обрушился на спину Чистого Хрусталя, и в комнате поднялся
крик, как на скотобойне. Этот крик разбудил в соседней комнате дедушку
Вэя, и, когда он сел на ложе, Волшебный Коралл крикнула ему с соседней
кровати: - Иди и уйми свою дочь, пока она не разбудила малыша.
Дедушка Вэй немедленно приказал своей жене встать с теплого кана и
пойти прекратить шум. Когда старуха вошла в соседнюю комнату, Ароматный
Цветок уже успела нанести тридцать или сорок ударов кнутом.
- Твоя старшая сестра боится, что ты разбудишь малыша! - сказала ма-
тушка Вэй. - Я не против, чтобы ты побила кнутом эту ослицу, но ты могла
бы подумать и о ребенке.
Это требование еще больше взбесило Ароматный Цветок. Она толкнула
свою престарелую мать так, что та рухнула в стоявшее поблизости "манда-
ринское кресло" /11/, и нависла над ней.
- Уж не будешь ли ты указывать, как мне обращаться с моими собствен-
ными рабынями! Я не потерплю, чтобы кто-то являлся ко мне в комнату и
вмешивался в мои дела!
- Я зашла лишь за чашкой холодного риса, - робко произнесла старая
женщина, - но что-то мне его уже не хочется.
Когда матушка Вэй вышла, Ароматный Цветок бросилась к рыдающей на
тахте девушке, перевернула ее на спину и расцарапала ей лицо. Ногти были
такими острыми, что оставили на обеих щеках длинные глубокие раны, одна-
ко девушка ухитрилась скатиться за тахту, откуда виднелись лишь подошвы