"Дмитрий Кобяков. Приключения слов " - читать интересную книгу автора

Вслушайтесь в это слово, когда вы говорите: "Невкусно!" В нем
чувствуется "не вкусывается", то есть не охота кусать... Что-то не укусно,
не вкусно!
Глагол вкусывать в русском языке не употребляют, вы его не найдете в
словарях, но сходных с ним глаголов очень много.
Например, в "Арапе Петра Великого" Пушкина Петр I в гостях у Ржевского
"выпив, закусил кренделем". От закусил получилось существительное закуска.
Солдаты в "Песнях западных славян" Пушкина: "по патрону откусили" (перед
выстрелом из старинного ружья это делалось обязательно).
Царевна в пушкинской "Сказке о семи богатырях" отравленное яблочко,
которое бросила ей колдунья, "потихоньку прокусила".
Портной скусывает нитку.
Кошки выкусывают у себя блох.
Обезьяна надкусила банан...
Крестьяне и купцы до революции любили пить чай "вприкуску", то есть они
не клали сахар в стакан, а откусывали, грызли сахар.
Существуют глаголы кушать и торжественное вкушать.
М. Ю. Лермонтов взял эпиграфом к поэме "Мцыри" строку из религиозного
христианского произведения "Книга царств":
"Вкушая вкусих мало меду, и се аз умираю".
У Льва Толстого в романе "Война и мир" князь Андрей говорит перед
Бородинским сражением: "А не годится человеку вкушать от древа познания".
Выражение это восходит к библейскому мифу об Адаме и Еве.
Генеральша Епанчина в романе "Идиот" Ф. М. Достоевского спрашивает
Мышкина: "Пойдемте, князь: вы очень хотите кушать?"
Но ее дочка Александра выражается проще: "А теперь лучше бы завтракать:
мы есть хотим".
"Пожалуйте кушать!" - это была вежливая форма обращения, приглашение к
столу, но совершенно нетерпимо, когда человек говорит: "Я кушаю".
В рассказе Бориса Житкова "Мираж" хозяин яхты рассказывает своим
гостям, как он покажет кукиш ненавистному конкуренту и скажет ему: "И вот
выкуси, вы-ку-си! - И хозяин сложил шиш..."
А слово "шиш" французское, значит, "скаредность", "скупость".
Говорят еще и "на, съешь!"
У Н. В. Гоголя в его повести "Нос" цирюльник Иван Яковлевич просит жену
свою: "Сегодня я, Прасковья Осиповна, не
буду пить кофию... а вместо того хочется мне съесть горячего хлебца с
луком..."
В Гоголевской же "Шинели" портной Петрович ворчит на нитку: "Не лезет,
варварка: уела ты меня, шельма этакая!"
Неизменно ли значение слова?
Наука, изучающая происхождение слова и его отношение к родственным
словам, называется этимология, от греческих etymon (этимон) - истинный и
logos (логос) - слово, учение, мысль.
Вот прилагательные жадный и алчный.
Слова эти имеют в русском языке различное значение. Например, Пушкин в
"Арапе Петра Великого" говорил о дворе французского короля Людовика XIV, что
там "алчность к деньгам соединялась с жаждою наслаждений".
У Пушкина .же в "Пророке":
"Духовной жаждою томим,