"Дмитрий Кобяков. Приключения слов " - читать интересную книгу автора

Шапкой называют снег или облака на горной вершине. Наконец, газетная
шапка - крупно напечатанный заголовок в газете.
Меткие пословицы и поговорки приводит в своем словаре В. И. Даль:
"По Сеньке и шапка. Из спасиба шапки не сошьешь. Каков Пахом, такова и
шапка на нем. То не пьян еще, коли шапка на голове. Шапочка в две денежки и
та набекрень".
В наших сказках - шапка-невидимка.
У наших классиков всюду шапка.
В "Руслане и Людмиле":
"Хватают колдуна в охапку
И вон распутывать несут,
Оставя у Людмилы шапку."
У Крылова:
"Схватя в охапку
Кушак и шапку"...
("Демьянова уха")
Лермонтов говорил о Казбеке:
"Шапку на брови надвинул
И навек затих."
("Спор")
Но о Наполеоне Лермонтов пишет в "Воздушном корабле":
"На нем треугольная шляпа
И серый походный сюртук".
Все-таки Наполеон иностранец, ему и носить шляпу!
Гоголь в "Невском проспекте" противопоставляет простонародный картуз
изысканной шляпе: ..."что бы вы на себя ни надели, хотя бы даже вместо шляпы
картуз был у вас на голове... никто этого не заметит..."
Про растяпу, безвольного, вялого человека говорят: "Экий шляпа!" И
прошляпить значит "пропустить", "проиграть дело, случай"... До революции у
военных "шляпой" презрительно называли штатского человека.
Посмотрим названия других головных уборов.
Английская фуражка cap (кэп) - произносится "кеп" - породила кепи и
нашу кепку.
В 1490 году появилась в русской письменности "Повесть о Мутьянском
воеводе Дракуле". К воеводе пришли турецкие послы "и поклонившаяся по своему
обычаю, а кап своих с головы не сняша". Оскорбленный Дракул "повеле им
гвоздием малым железным ко главам прибити капы и отпусти их..."
До нашего времени этот "кап" дошел в названии украинской шапки-ушанки
капелюх.
Французский женский головной убор капелин (capeline) мы переделали в
капор от голландского kaper (шапка).
Синоним капелина - капюшон, капуш превратился в русском языке в капюшон
откидной башлык, пришитый к вороту плаща.
К слову сказать, татарское слово башлык тоже от головы, башки,
получилось...
В XVII веке у нас выговаривали "капишон", и в словаре Нордстета
указано: "капишон, или наглавник".
Во французском языке словом capot (капо) мужского рода обозначаются
следующие вещи: плащ с капюшоном и крышка, шапка люка, кожух, то есть капот
покрышка мотора.