"Дмитрий Кобяков. Приключения слов " - читать интересную книгу автора

"колпак". Интересно, что Нордстет переводит на французский язык шапку как
меховую шапку, дорожную и ночную, то есть спальный колпак, а шляпу более
почтительно - chapeau (шапо) и приводит пример: "снять перед кем-нибудь свою
шляпу".
Итак, шапка - древнерусское заимствование из старофранцузского языка. А
вот шляпа - более новое слово. Шляпа - заимствование из немецкого языка
(средневерхнемецкое slappe). Встречается в русских памятниках письменности
начиная лишь с XVI века.
Интересно, что старинный военный головной убор кивер по-французски
называется... шапка (chapska)!
Кивер упоминается уже в Никоновской летописи 1412 года:
"И князь прежь всех погна кони в одни терлике и без кивера и переброде
реку Тмаку". (И князь раньше всех в одном терлике и без кивера погнал коней
и перешел реку Тмаку"). Терлик - нижний кафтан.
Интересно, что кивер не отмечен в словаре Нордстета, но снопа
появляется в XIX веке, у Пушкина:
"О вы, отеческие Лары[ 2 ],
Спасите юношу в боях!
Там свищет саблей он зубчатой,
Там кивер зыблется пернатый".
("Послание к Юдину")
У Лермонтова:
"Но тих был наш бивак открытый:
Кто кивер чистил весь избитый,
Кто штык точил, ворча сердито,
Кусая длинный ус".
("Бородино")
В .наше время кивер снова исчезает из языка за полной ненадобностью
этого слова.
Не установлено и происхождение слова кивер: в одних словарях он
значится как польское слово, в других - венгерское.
Интересно, что в венгерских словарях слово каска переведено как кивер.
Впервые шапка в письменных памятниках Древней Руси упоминается в
завещании Ивана Калиты "Душевная грамота московского царя князя Ивана
Даниловича" (1327 года):
"А ись порть моихь сыну моему Семену кожух черленый женьчужный, шапка
золотая" ("А из одежды моей сыну моему Семену - кожух красный, шапка
золотая").
А шляпа есть в списке одеяния Бориса Федоровича Годунова (запись 1589
года): "Шляпа немецкая дымчата, подложена бархатом червчатом, нутрь тафтою".
Характерно, что иноземная шапка Годунова названа "немецкой", так же как
называли 'нерусские одежды "немецким платьем".
Очень любопытно рассмотреть, в каких наших пословицах, поговорках,
крылатых словах встречаются шапка и шляпа:
Дать по шапке - прогнать человека. Мимолетное знакомство - шапочное
знакомство. Опоздать куда-нибудь - прийти к шапочному разбору. На воре шапка
горит. Во времена рекрутчины говорили "быть под красной шапкой", то есть
забритым в солдаты. Ломать шапку - относиться к чинопочитанию, а заломить
шапку набекрень - к ухарству. Выражение шапками закидаем, обозначает
бахвальство, глупую самонадеянность.