"Дмитрий Кобяков. Приключения слов " - читать интересную книгу автораспрашиваем: "Сколько ему лет?" У Пушкина в "Евгении Онегине":
"Ни охлаждающая даль, Ни долгие лета разлуки ........ Души не изменили в нем". Академик И. И. Срезневский объяснял, что слово година общее всем славянам, в разных краях получило неодинаковый смысл как и слово час: на северо-западе година - "час", на юго-западе "год", на востоке - вообще "время". В других местах час означал неопределенное время, а иногда и "год". Чрезвычайно интересно проследить, каким образом новые, порой совершенно неожиданные слова образовались от слова "год". Годовати в древнерусском языке значило "проживать год", а также "позволять", "угождать". Это последнее значение осталось в областных говорах, в диалектах. Годный, стало быть, и угодный; отсюда же и угодно, которое значило: позволено, желательно. Угодить - сделать что-то вовремя и этим доставить удовольствие, радость словом, угодить человеку. Годовать означало "позволять", а не годовать - наоборот, "не позволять". Отсюда и получилось современное негодование. И непогода значит "дурное время", "дурная погода". Раньше говорили негода. Кто теперь знает, что слово негодный и производное от него негодяй получились от того же корня, что и погода? Интересно, что слово негодяй еще в конце XVIII века не было службе" (то есть увечный, больной рекрут и т. п.) - и лишь позднее получило бранную окраску подлый, низкий человек. Погодить - ждать у моря погоды, ждать напрасно, попусту терять время. Годно значило "приятно", угодно - опять-таки "что-то полученное вовремя". Погожий день - хороший день. Отсюда пригожий, то есть годный, что получило позднее смысл - красивый. ВОНЯ В бытность мою в Праге я слышал, как молодой чех любезно сказал знакомой русской девушке: "Как от вас хорошо воняет!" Девушка, конечно, обиделась, но потом все разъяснилось: по-чешски духи называют вонявки и вонять - значит "благоухать". В древнерусском языке воня значило благовоние и в то же время смрад. В "Сказании о страстотерпьцю Бориса и Глеба" черноризца Иакова (Сильвестровский список XIV века) написано: "И исполнися церкви благоухания и воне пречюдне", то есть "Церковь наполнилась благоуханием и чудным запахом". А в другом богословском труде, Иоанна Дамаскина, вонь - это уже "смрад": "Раскидавща и воняюща въставлъ Лазарь". В переводе на современный язык: "Разложившийся и смердящий восстал Лазарь". В русском языке, кроме аромата, существуют еще благоухание, благовоние, где вонь - запах, а благо указывает на приятный запах. И в слове благоухание "ухание" значит тоже запах. |
|
|