"Дмитрий Кобяков. Приключения слов " - читать интересную книгу автора

спрашиваем: "Сколько ему лет?" У Пушкина в "Евгении Онегине":
"Ни охлаждающая даль,
Ни долгие лета разлуки
........
Души не изменили в нем".
Академик И. И. Срезневский объяснял, что слово година общее всем
славянам, в разных краях получило неодинаковый смысл как и слово час: на
северо-западе година - "час", на юго-западе "год", на востоке - вообще
"время".
В других местах час означал неопределенное время, а иногда и "год".
Чрезвычайно интересно проследить, каким образом новые, порой совершенно
неожиданные слова образовались от слова "год".
Годовати в древнерусском языке значило "проживать год", а также
"позволять", "угождать". Это последнее значение осталось в областных
говорах, в диалектах.
Годный, стало быть, и угодный; отсюда же и угодно, которое значило:
позволено, желательно.
Угодить - сделать что-то вовремя и этим доставить удовольствие, радость
словом, угодить человеку.
Годовать означало "позволять", а не годовать - наоборот, "не
позволять". Отсюда и получилось современное негодование. И непогода значит
"дурное время", "дурная погода". Раньше говорили негода.
Кто теперь знает, что слово негодный и производное от него негодяй
получились от того же корня, что и погода?
Интересно, что слово негодяй еще в конце XVIII века не было
ругательным. Первоначально оно значило следующее: "не годящийся к военной
службе" (то есть увечный, больной рекрут и т. п.) - и лишь позднее получило
бранную окраску подлый, низкий человек.
Погодить - ждать у моря погоды, ждать напрасно, попусту терять время.
Годно значило "приятно", угодно - опять-таки "что-то полученное
вовремя". Погожий день - хороший день.
Отсюда пригожий, то есть годный, что получило позднее смысл - красивый.

ВОНЯ

В бытность мою в Праге я слышал, как молодой чех любезно сказал
знакомой русской девушке: "Как от вас хорошо воняет!"
Девушка, конечно, обиделась, но потом все разъяснилось: по-чешски духи
называют вонявки и вонять - значит "благоухать".
В древнерусском языке воня значило благовоние и в то же время смрад.
В "Сказании о страстотерпьцю Бориса и Глеба" черноризца Иакова
(Сильвестровский список XIV века) написано: "И исполнися церкви благоухания
и воне пречюдне", то есть "Церковь наполнилась благоуханием и чудным
запахом".
А в другом богословском труде, Иоанна Дамаскина, вонь - это уже
"смрад": "Раскидавща и воняюща въставлъ Лазарь". В переводе на современный
язык: "Разложившийся и смердящий восстал Лазарь".
В русском языке, кроме аромата, существуют еще благоухание, благовоние,
где вонь - запах, а благо указывает на приятный запах. И в слове благоухание
"ухание" значит тоже запах.