"Анатолий М.Климов. Северные рассказы (1950) " - читать интересную книгу автора - Тайшин, ты князь! Завтра едем навстречу вместе к Ваули в тундру. Я
так мыслю... - И в ухо Скорнякову шептал долго. Ярилась непогодь, ночь наливалась темнотой и морозом. Спал городище Обдорск. * * * Третий день с востока, из глухомани Тазовской тундры, идет к Обдоре мятежная вольница Ваули Пиеттомина. Четыре сотни чумов с оленями, женами, детишками, хозяйством двигается к городу. По пути повстанцы схватывают не успевших откочевать от пути богатеев, забирают у них оленей, делят между собой, растаскивают новенькие чумы их и идут. Идут лавиной, многоликой, крикливой и тревожной, потрясая пищалями, луками, копьями. Грозна набухающая злостью и отчаянием толпа повстанцев. Ваули и Ходакам едут впереди. У обоих красивые и стремительные запряжки. Сбруя на оленях и санки в кости и лентах. Третий день катится лавина ненецкой мести. Еще полдня - и будет Обдорск и будет выход гневу... И вдруг передние нарты остановились. Задние наседают... Усталые олени валятся в снег, упряжки путаются. Лайки-оленегоны обкусывают ноги минеруев, останавливая дикие, бунтующие стада. Крик, ругань, гам, перебранка жен. Весь огромный обоз собирается в груду и немеет. К передним нартам бежит народ. Ваули и Майри впились глазами в седеющую даль. А там впереди две нарты не едут - летят. С ветром спорит олений разбег. Пять-шесть верст для хорошей упряжки - полчаса. Сытые, сильные олени бегут ровно, без рывков и галопа; вокруг упряжки взвихривается снежная пыль. Олени, подняв голову кверху и положив на спину ветвистые рога, вихрем несутся по снежному насту. У животных язык нампрочь изо рта. Примчались, веером закруглили путь и, усталые, отдавшие все силы, ложатся в холодный снег. С передней нарты соскальзывает русский и уверенно идет к Ваули. - Ани торово, арко юро*, - жаркая, заискивающая рука хватает и жмет безучастную руку-плеть Пиеттомина. - Аль не узнаешь теперь друзей? Помнишь Нечаевского Кольку по зову вашему "Большое брюхо"? Помнишь, как менялись мы с тобой подарками? ______________ * В переводе: "Здравствуй, большой друг". - Помню, - сухо говорит Ваули, - помню, но не знаю, с чем пришел ты к нам, факторщик! - Хо, друг. Я купец, мне нет дела до царя и попов. Сам знаешь, я живу в тундре, ой, много лет и зим. Я сын ее стал, я брат твой. Закон тундры - мой закон! Потому, когда узнал весть, что едешь ты, выехал к другу навстречу просить ко мне в дом. Помнишь, как я тогда жил у тебя на шкурках чума на реке Вындер-яга? Разве не закон тундры принять у себя усталого друга? Ваули молчал и смотрел за спину купца. Майри беспокойно смотрел в лицо своему учителю и другу. Нечаевский продолжал: |
|
|