"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу автора

пыхтел с ведром для молока в руке. - Пропал на всю ночь, чтобы потом утром
приползти домой! Стыд и срам - вот, что это такое!
Ноги Флинта были покрыты волдырями, а его терпенье постепенно
кончалось.
- Послушай-ка, Брат, - прорычал он, наградив Руберика таким взглядом,
что тот просто застыл на месте. - Я понятия не имею, какой отпрыск нашей
семьи мог произвести на свет такого непоколебимого, въедливого и помпезного
зануду-гнома, как ты!
Глаза Руберика едва не вылезли из орбит - он был слишком поражен, чтобы
отвечать, а вот Флинт продолжил.
- Какое бы чудо природы не породило тебя, братишка, но ты - мой младший
брат, и ты и так слишком долго пользовался моей добродушной натурой. А
теперь, я просто сыт по горло твоими самодовольными заявами. Ты понятия не
имеешь, где я был, или что я делал, поэтому следует ожидать, чтобы ты
оставил свои мнения при себе и вел себя со старшими подобающе!
Красное лицо Руберика стало просто таки пунцовым, и он, крутанувшись на
каблуках и брякая своим ведром, поспешил ретироваться. Тяжело вздохнув,
Флинт переступил порог дома, подумывая о том, чтобы поджарить себе по утру
цикория, когда из глубины дома выскочила Бертина, и сама занялась этим.
Она смерила Флинта оценивающим взглядом, но оставила свое мнение при
себе.
- Долго гулял, верно? - она обратила внимание на его голые красные
ноги. - Бьюсь об заклад, что старые башмаки Айлмара будут тебе как раз
впору. - тактично предложила она. Она была просто непоколебима. Не дожидаясь
ответа, Бертина принесла из глубин дома пару башмаков, очень похожих на те,
что были у Флинта.
Гном благодарно просунул в них ноги. Они были слегка великоваты, но с
такими распухшими ногами, башмаки пришлись ему по душе.
- Спасибо тебе, Берти, - мягко сказал он. - за башмаки... и за то, что
не спрашиваешь.
Его невестка прекрасно знала, что он имел в виду, и кивнула, взбивая в
миске яйца. Они позавтракали омлетом, хлебом с вареньем и пикантным
цикорием. Флинт уже был готов предложить свою помощь по уборке, когда
входная дверь распахнулась, и через нее ворвался Тибальт, несший под мышкой
пару заляпанных грязью башмаков.
Молодой гном был явно возбужден, когда приблизился к Флинту.
- Ты их узнаешь? - крикнул Тибальт, поднимая в руке грязную обувку
Флинта и глядя на его ноги. - На тебе старые башмаки Айлмара, я знаю, что
эти принадлежат тебе!
- И тебе доброго утра, братишка. - Флинт изо всех сил старался, чтобы
его голос выглядел беззаботным. Он не подумал о том, что его могут отследить
по башмакам! Он отхлебнул горячего цикория и попытался сдержать свою
трясущуюся руку.
- Как по мне, так не такое уж оно и доброе! - рявкнул Тибальт, грохая
кулаком по столу. - В любом случае, что ты замышлял? И что заставило тебя
оставить ботинки? - Тибальт уже был близок к бешенству.
- О, небеса! О чем ты таком говоришь, Тибальт? - Бертина передала ему
чашку горячего напитка.
Он лишь недовольно отмахнулся.
- Похоже на то, что гостящий у нас братец вчера предпринял вылазку на