"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу авторапыхтел с ведром для молока в руке. - Пропал на всю ночь, чтобы потом утром
приползти домой! Стыд и срам - вот, что это такое! Ноги Флинта были покрыты волдырями, а его терпенье постепенно кончалось. - Послушай-ка, Брат, - прорычал он, наградив Руберика таким взглядом, что тот просто застыл на месте. - Я понятия не имею, какой отпрыск нашей семьи мог произвести на свет такого непоколебимого, въедливого и помпезного зануду-гнома, как ты! Глаза Руберика едва не вылезли из орбит - он был слишком поражен, чтобы отвечать, а вот Флинт продолжил. - Какое бы чудо природы не породило тебя, братишка, но ты - мой младший брат, и ты и так слишком долго пользовался моей добродушной натурой. А теперь, я просто сыт по горло твоими самодовольными заявами. Ты понятия не имеешь, где я был, или что я делал, поэтому следует ожидать, чтобы ты оставил свои мнения при себе и вел себя со старшими подобающе! Красное лицо Руберика стало просто таки пунцовым, и он, крутанувшись на каблуках и брякая своим ведром, поспешил ретироваться. Тяжело вздохнув, Флинт переступил порог дома, подумывая о том, чтобы поджарить себе по утру цикория, когда из глубины дома выскочила Бертина, и сама занялась этим. Она смерила Флинта оценивающим взглядом, но оставила свое мнение при себе. - Долго гулял, верно? - она обратила внимание на его голые красные ноги. - Бьюсь об заклад, что старые башмаки Айлмара будут тебе как раз впору. - тактично предложила она. Она была просто непоколебима. Не дожидаясь ответа, Бертина принесла из глубин дома пару башмаков, очень похожих на те, Гном благодарно просунул в них ноги. Они были слегка великоваты, но с такими распухшими ногами, башмаки пришлись ему по душе. - Спасибо тебе, Берти, - мягко сказал он. - за башмаки... и за то, что не спрашиваешь. Его невестка прекрасно знала, что он имел в виду, и кивнула, взбивая в миске яйца. Они позавтракали омлетом, хлебом с вареньем и пикантным цикорием. Флинт уже был готов предложить свою помощь по уборке, когда входная дверь распахнулась, и через нее ворвался Тибальт, несший под мышкой пару заляпанных грязью башмаков. Молодой гном был явно возбужден, когда приблизился к Флинту. - Ты их узнаешь? - крикнул Тибальт, поднимая в руке грязную обувку Флинта и глядя на его ноги. - На тебе старые башмаки Айлмара, я знаю, что эти принадлежат тебе! - И тебе доброго утра, братишка. - Флинт изо всех сил старался, чтобы его голос выглядел беззаботным. Он не подумал о том, что его могут отследить по башмакам! Он отхлебнул горячего цикория и попытался сдержать свою трясущуюся руку. - Как по мне, так не такое уж оно и доброе! - рявкнул Тибальт, грохая кулаком по столу. - В любом случае, что ты замышлял? И что заставило тебя оставить ботинки? - Тибальт уже был близок к бешенству. - О, небеса! О чем ты таком говоришь, Тибальт? - Бертина передала ему чашку горячего напитка. Он лишь недовольно отмахнулся. - Похоже на то, что гостящий у нас братец вчера предпринял вылазку на |
|
|