"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу автораспрашивали! Совет при поддержке большинства горожан решил принять это
решение, - он перешел на свой обыденный сердитый тон. - но теперь, когда они уже здесь, я не против немного на них заработать, просто чтобы хоть как-то это оправдать. Я не жаден, как большинство в этом городишке. - добавил он в свою защиту. Флинт вновь устало потер лицо. - Эти фургоны. - он решил слегка сменить тему разговора. - Что в них? И куда они направляются? И вновь подал голос Тибальт: - Голова Холден говорит, что в них необработанное железо. Иногда товары: плуга, наковальни, ну, и все такое. Они преодолевают где-то двадцать миль от Торбардина до восхода солнца, проводят здесь день или же просто спят, потом, ночью, направляются к пристани у Нового Моря. Обычно через два дня они возвращаются в Хиллоу и едут назад в Торбардин. Флинт взял с камина свою трубку, разжег ее и глубоко затянулся, разглядывая своих братьев сквозь дым. - А никто не знает, зачем они везут столько фермерских орудий? - подозрительно спросил он. Его братья недоуменно переглянулись. - А зачем нам знать, почему они прутся к Новому Морю?! - выкрикнул Тибальт. - Дерро платят нам сталью - ценнейшим товаром на всем Кринне. И за что? За то, что мы предоставляем им свободный проход через Перевал и продаем им товары по слегка завышенной цене. - Это же практически даровые деньги! - добавил Бернард. Но, вместо того, чтобы утихомирить Флинта, такие реплики только - Ничто в этом мире не дается бесплатно. - прорычал он, и Руберик, замолчав, нахмурил лоб. Комнату наполнила странная тишина, забрав с собой последние проблески празднества. Один за другим, члены семейства Огненных Горнов начали уходить. Руберик, наконец, удалился в свои личные апартаменты, и в главной комнате с Флинтом осталась лишь Бертина. Наконец, Флинт встал и направился к деревянной лавке, которую ранее занимал Руберик, чтобы одновременно сесть ближе к Бертине и освободить любимое место Айлмара. - Мне жаль, что я не смог вернуться раньше, Берти. - Флинт неуклюже выдавливал слова. Даже с животом, полным эля, он не мог решиться рассказать ей о переполняющем чувстве вины. Но он ощутил, что она все поняла. - Нам достаточно того, что ты сейчас дома. - она похлопала его по большой ладони. - Именно это и нужно было сейчас семье. Ладони Флинта сжались в кулаки: - Но, может, я бы смог ему чем-то помочь... сделать что-то... Бертина уверенно схватила руку своего деверя и затрясла головой. - Мы отправились туда, как только услышали, Руби и я. - ее глаза смотрели куда-то вдаль. - Ты не должен себя винить. Неожиданно входная дверь распахнулась, ударившись о каменную стену. - Неужели "Дядюшка Флинт" решил побеспокоиться о своей родне? - из двери саркастично прорычал новый голосок. Флинт узнал его еще до того, как поднял взгляд: Базальт. Их глаза встретились. Базальт больше не был тем пятидесятилетним юнцом. У него уже была настоящая борода, немного темнее, |
|
|