"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу автора

спрашивали! Совет при поддержке большинства горожан решил принять это
решение, - он перешел на свой обыденный сердитый тон. - но теперь, когда они
уже здесь, я не против немного на них заработать, просто чтобы хоть как-то
это оправдать. Я не жаден, как большинство в этом городишке. - добавил он в
свою защиту.
Флинт вновь устало потер лицо.
- Эти фургоны. - он решил слегка сменить тему разговора. - Что в них? И
куда они направляются?
И вновь подал голос Тибальт:
- Голова Холден говорит, что в них необработанное железо. Иногда
товары: плуга, наковальни, ну, и все такое. Они преодолевают где-то двадцать
миль от Торбардина до восхода солнца, проводят здесь день или же просто
спят, потом, ночью, направляются к пристани у Нового Моря. Обычно через два
дня они возвращаются в Хиллоу и едут назад в Торбардин.
Флинт взял с камина свою трубку, разжег ее и глубоко затянулся,
разглядывая своих братьев сквозь дым.
- А никто не знает, зачем они везут столько фермерских орудий? -
подозрительно спросил он.
Его братья недоуменно переглянулись.
- А зачем нам знать, почему они прутся к Новому Морю?! - выкрикнул
Тибальт. - Дерро платят нам сталью - ценнейшим товаром на всем Кринне. И за
что? За то, что мы предоставляем им свободный проход через Перевал и продаем
им товары по слегка завышенной цене.
- Это же практически даровые деньги! - добавил Бернард.
Но, вместо того, чтобы утихомирить Флинта, такие реплики только
раздражали его:
- Ничто в этом мире не дается бесплатно. - прорычал он, и Руберик,
замолчав, нахмурил лоб.
Комнату наполнила странная тишина, забрав с собой последние проблески
празднества. Один за другим, члены семейства Огненных Горнов начали уходить.
Руберик, наконец, удалился в свои личные апартаменты, и в главной комнате с
Флинтом осталась лишь Бертина.
Наконец, Флинт встал и направился к деревянной лавке, которую ранее
занимал Руберик, чтобы одновременно сесть ближе к Бертине и освободить
любимое место Айлмара.
- Мне жаль, что я не смог вернуться раньше, Берти. - Флинт неуклюже
выдавливал слова. Даже с животом, полным эля, он не мог решиться рассказать
ей о переполняющем чувстве вины. Но он ощутил, что она все поняла.
- Нам достаточно того, что ты сейчас дома. - она похлопала его по
большой ладони. - Именно это и нужно было сейчас семье.
Ладони Флинта сжались в кулаки:
- Но, может, я бы смог ему чем-то помочь... сделать что-то...
Бертина уверенно схватила руку своего деверя и затрясла головой.
- Мы отправились туда, как только услышали, Руби и я. - ее глаза
смотрели куда-то вдаль. - Ты не должен себя винить.
Неожиданно входная дверь распахнулась, ударившись о каменную стену.
- Неужели "Дядюшка Флинт" решил побеспокоиться о своей родне? - из
двери саркастично прорычал новый голосок. Флинт узнал его еще до того, как
поднял взгляд: Базальт. Их глаза встретились. Базальт больше не был тем
пятидесятилетним юнцом. У него уже была настоящая борода, немного темнее,