"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу автора

чем рыжие волосы, а под глазами цвета зеленого моря преобладали веснушки.
Как для гнома, Базальт был велик ростом, но не одно это делало его
высокомерным.
- Базальт! - вскрикнула Бертина, вспрыгнув на ноги - ее лицо впервые за
вечер озарила счастливая улыбка. - Здесь Флинт! Твой дядя Флинт вернулся
домой! - Флинт тоже встал, тепло улыбаясь племяннику.
- Я знаю, - что-то в голосе Базальта омрачало комнату. - Я услышал об
этом пару часов назад у Молдуна.
Зеленые глаза Базальта холодно остановились на Флинте. Бертина смущенно
прокашлялась. Даже сам Флинт сжался под этим взглядом. Хотя он, наверное, и
не знал, как поступить иначе, ведь он подвел своего мальчика, он
отсутствовал, когда умер Айлмар. Хотя и зная, что следовало, он никак не мог
укорить племянника за грубость.
- Рад тебя видеть, Базальт, - наконец сказал Флинт. - Мне очень жаль
твоего отца.
- Мне тоже. - отрезал гном, схватив со стола чью-то кружку с недопитым
элем и опрокинув ее себе в горло. Как понял Флинт, этой ночью она была не
первой. - Рад, что ты вернулся, дядюшка, когда твой брат уже с месяц, как
гниет в земле.
- Базальт! - осадила его Бертина, наконец, отыскав потерянный голос.
- Оставь мальчика - дай Базальту выговориться. - поправил себя Флинт,
огорченно взглянув на своего племянника. Обычно гному, который подобным
голосом говорил со старшими, оглашали строгий выговор, если только не
квасили нос или не изгоняли на время из общества. Но, почему-то, сейчас
Флинту было лишь жаль Базальта. И он злился на себя из-за того, что надолго
оставил родню.
- Мне нечего сказать, - мягко ответил Базальт, горесть, гнев и эль
зажгли в его глазах огонь. - Этот тип меня раздражает. - и с этими словами,
он растворился в тенях, опустившимися на дом за камином.
Бертина лишь мяла свой передник, с болью перенося взгляд с Флинта на то
место, куда ушел Базальт.
- Он совсем не это хотел сказать, Флинт, - сказала она. - Он просто сам
не свой с тех пор, как... с тех пор как... Это за него говорит выпивка. - со
слабым стоном она поспешила за своим сыном.
Флинт проследил за ее уходом и с сердитым выражением лица откинулся на
стуле назад. Последний обрубок пылающего полена провалился сквозь каминную
решетку и покатился вперед; Флинт встал и, забросив его носком назад,
наблюдал за тем, как искры, выгорая от красного к пепельному, медленно
кружились в ночи.

**************

С первыми лучами солнца, Флинта вернул к жизни стук тяжелых фермерских
башмаков Руберика. Старый гном даже не помнил, как он заснул. Ночью кто-то
укрыл его шерстяным одеялом, которое упало на пол, когда он вскочил.
- В моих новых комнатах негде приготовить горячего цикория. -
по-своему, бормоча, извинился Руберик. Над огнем гремели плошки и чайники,
когда он неуклюже пытался вскипятить воды над огнем, а потом попытался
налить ее в сетку, на которой лежало пару свежих поджаренных кореньев.
Сделав глоток от приготовленного варева, он вздрогнул. - Мило и кисло. -