"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу автора

- Конечно же, были и такие, как Айлмар, которые не хотели иметь с дерро
ничего общего. Но сделка была просто поражающей! А потом начали ездить
фургоны. - сказал Тибальт, ударив кулаком по ладони, чтобы сделать особое
ударение на сказанном. - Они едут к побережью, а на обратном пути закупаются
зерном, сыром, пивом и всем тем, чего не достать там, где не светит солнце.
Они платят хорошие деньги - в два раза, а то и более, чем нам предлагали
ранее. Все началось с одного фургона в день, с парой дерро на нем. Должно
быть, сейчас они выполняют в два раза больше своей работы.
- И всегда дерро? Тейвары? - спросид Флинт.
- Ага. Некоторые остаются днем в фургонах, но в основном они спят на
постоялых дворах по всему городу. С местными они путаться не желают. Помню,
было пару драк, но они как правило, стараются не приносить неприятностей...
как правило.
- В городской казне еще никогда не было столько богатств, и никто из
нас еще никогда так не процветал. - добавил в свою защиту Тибальт.
- Так ты говоришь, что горных гномов пустили в Хиллоу исключительно
ради прибыли? - ошеломленно сказал Флинт.
Флинт просто взорвался и вскочил на ноги:
- Да я вообще не могу найти причины, чтобы путаться с горными
гномами!" - он зло взглянул в лицо каждому из присутствующих. - Вы что уже
все забыли о Великой Измене? Или вы уже забыли о Битве за Гномьи Врата, в
которой наш отец Регар отдал свою жизнь за то, чтобы вернуть гномам холмов
их место в Торбардине, принадлежащее им по праву! У горных гномов, которые
украли его! Ты забыл об этом, Тибальт?!
Тибальт самоуверенно выпрямился:
- Я не забыл, но не я принимаю законы. Я поклялся их защищать! По этим
самым законам, мне должно быть все равно, кого я бросаю в тюрьму, будь то
горный или холмовый гном!
Флинт нахмурился и повернулся к Бернарду:
- Ну, а ты что скажешь?
Его младший брат сжался под тяжелым взглядом.
- Я ведь всего лишь плотник... - он неловко дернул себя за бороду,
боясь смотреть на своего брата и сражаясь с какими-то внутренними мыслями. -
Нельзя забыть того, чего ты никогда не знал, Флинт! - наконец выпалил он. -
Я не слышал историй от Отца, как ты, Флинт! К тому же, все это было целых
триста лет назад! - похоже, что Бернарду полегчало, когда он сказал это.
Выражение лица Флинта немного смягчилось.
Фиделия не стала дожидаться, пока ее брат доберется до нее:
- Честно говоря, я за все то, что принесет нам больше барышей, -
сказала она, разглаживая руками кожаный фартук, сделанный из материала,
который сильно отличался от жесткой ткани, которую привыкла носить ее
мать. - Мне нравится думать, что мы получаем от Торбардина назад хоть
какую-то плату за долгие годы прозябания.
Флинт устало утер лицо. Очевидно было, что он совершенно не знал своей
семьи. Он взглянул на своего ближайшего родственника:
- А ты что думаешь, Руберик? Хоть ты, как вижу, не очень-то уважаешь
дерро.
Похоже, что Руберик долго обдумывал продолжение дискуссии:
- Отнюдь. И я также не забыл о Великой Измене, Флинт. И я бы ни за что
не принял условий того договора, если бы меня спросили, но меня то не