"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу автора - Конечно же, были и такие, как Айлмар, которые не хотели иметь с дерро
ничего общего. Но сделка была просто поражающей! А потом начали ездить фургоны. - сказал Тибальт, ударив кулаком по ладони, чтобы сделать особое ударение на сказанном. - Они едут к побережью, а на обратном пути закупаются зерном, сыром, пивом и всем тем, чего не достать там, где не светит солнце. Они платят хорошие деньги - в два раза, а то и более, чем нам предлагали ранее. Все началось с одного фургона в день, с парой дерро на нем. Должно быть, сейчас они выполняют в два раза больше своей работы. - И всегда дерро? Тейвары? - спросид Флинт. - Ага. Некоторые остаются днем в фургонах, но в основном они спят на постоялых дворах по всему городу. С местными они путаться не желают. Помню, было пару драк, но они как правило, стараются не приносить неприятностей... как правило. - В городской казне еще никогда не было столько богатств, и никто из нас еще никогда так не процветал. - добавил в свою защиту Тибальт. - Так ты говоришь, что горных гномов пустили в Хиллоу исключительно ради прибыли? - ошеломленно сказал Флинт. Флинт просто взорвался и вскочил на ноги: - Да я вообще не могу найти причины, чтобы путаться с горными гномами!" - он зло взглянул в лицо каждому из присутствующих. - Вы что уже все забыли о Великой Измене? Или вы уже забыли о Битве за Гномьи Врата, в которой наш отец Регар отдал свою жизнь за то, чтобы вернуть гномам холмов их место в Торбардине, принадлежащее им по праву! У горных гномов, которые украли его! Ты забыл об этом, Тибальт?! Тибальт самоуверенно выпрямился: самым законам, мне должно быть все равно, кого я бросаю в тюрьму, будь то горный или холмовый гном! Флинт нахмурился и повернулся к Бернарду: - Ну, а ты что скажешь? Его младший брат сжался под тяжелым взглядом. - Я ведь всего лишь плотник... - он неловко дернул себя за бороду, боясь смотреть на своего брата и сражаясь с какими-то внутренними мыслями. - Нельзя забыть того, чего ты никогда не знал, Флинт! - наконец выпалил он. - Я не слышал историй от Отца, как ты, Флинт! К тому же, все это было целых триста лет назад! - похоже, что Бернарду полегчало, когда он сказал это. Выражение лица Флинта немного смягчилось. Фиделия не стала дожидаться, пока ее брат доберется до нее: - Честно говоря, я за все то, что принесет нам больше барышей, - сказала она, разглаживая руками кожаный фартук, сделанный из материала, который сильно отличался от жесткой ткани, которую привыкла носить ее мать. - Мне нравится думать, что мы получаем от Торбардина назад хоть какую-то плату за долгие годы прозябания. Флинт устало утер лицо. Очевидно было, что он совершенно не знал своей семьи. Он взглянул на своего ближайшего родственника: - А ты что думаешь, Руберик? Хоть ты, как вижу, не очень-то уважаешь дерро. Похоже, что Руберик долго обдумывал продолжение дискуссии: - Отнюдь. И я также не забыл о Великой Измене, Флинт. И я бы ни за что не принял условий того договора, если бы меня спросили, но меня то не |
|
|