"Марта Киркланд. Рубиновое ожерелье " - читать интересную книгу автора

- Это не его светлость, - сказала она и глянула на священника, будто
обвиняя его в том, что хозяин дома до сих пор не соизволил появиться, чтобы
поприветствовать ее. - И я жду здесь уже больше часа. Мне даже не дали чаю,
и я думаю, что вся эта затея с поездкой сюда просто пшик.
Не уверенная, должна ли она отвечать на подобное заявление, Эмелайн
открыла рот, чтобы произнести какую-нибудь приличествующую ситуации фразу,
но была избавлена от таких хлопот вмешательством священника.
- Слава Богу! - воскликнул он, не обращая внимания на женщину с
оранжевыми волосами, будто ее не существовало, и бросился к Эмелайн, едва
она перешагнула порог салона. - Пожалуйста, скажите, умолял он, - что это вы
та самая молодая леди, которая сегодня выходит замуж, потому что я не могу
со спокойной совестью проводить церемонию, в которой...
Осталось неизвестно, что он хотел сказать, так как его речь была
прервана громким шумом, раздавшимся из холла. После сильных ударов дверь
распахнулась настежь, грохотом ударившись о стену. Трое мужчин и юноша - на
всех были рабочие блузы - вошли в дом, неся на какой-то железной решетке
явно тяжелого мужчину средних лет.
Руки этого джентльмена были сложены на груди, лицо смертельно бледное,
а из глубокой раны на голове текла кровь.
- Лорд Сеймур! - вскрикнул священник. Только взглянув на раненого, он
сразу отступил в сторону, его лицо стало почти таким же бледным, как и у его
светлости. Он прижал платок к губам, будто боясь, что сейчас его стошнит.
Женщина в оранжевой мантилье бросилась вперед, секунду смотрела на
раненого, затем громко, театрально вскрикнула и упала на пол, потеряв
сознание.
В это время в холл вошел старый дворецкий. К сожалению, старик выразил
свое отношение к увиденной сцене лишь тем, что начал заламывать морщинистые
руки, постоянно бормоча: "Ох-ох-ох-о...".
Эмелайн решила, что пора кому-то навести здесь порядок.
- Вот, - сказала она, протягивая свой платок мужчине, который стоял
ближе всех к раненому. - Прижми платок к ране, это остановит кровотечение. И
не волнуйтесь за него, он, кажется, просто без сознания.
- Да, мисс, - ответил тот тихо. - Вряд ли он сейчас что-нибудь
почувствует. Здорово ему врезали, хочу вам сказать.
Потом он смекнул, что его комментарии тут не требуются, и поспешил
объяснить, что случилось. Его светлость лежал в поле, недалеко от мельницы,
там его и нашли.
- Должно быть, - сказал мужчина, - он хотел перескочить через каменную
стену, а это было не так просто. Лошади его нигде не видать. Но местные
мальчишки сейчас ее ищут. А мы решили, что лучше не терять времени, вот и
принесли его светлость домой. Пусть полежит в постели.
- Я уверена, что вы все сделали совершенно правильно, - сказала
Эмелайн.
Однако, глянув на ступеньки высокой полукруглой лестницы, она
убедилась, что сейчас, пожалуй, не надо переносить лорда Сеймура в спальню.
Это только доставит ему лишнюю боль.
- Думаю, что лучше пока перенести его светлость в столовую, - сказала
Эмелайн. - Положите его вместе с решеткой прямо на стол.
Повернувшись к дворецкому, она добавила:
- Покажите нам, где тут столовая, а затем ступайте на кухню. Пусть