"Мокутаро Киносита. Красильня Идзумия (Японская драматургия - 2) " - читать интересную книгу авторапела просто так, не задумываясь. А теперь уяснила, что они очень искусно
сложены. О-Тосэ. Ну-ка, оставим лишние разговоры. Лучше спой еще, давно уже не приходилось слушать твою игру и чувствовать себя такой беззаботной. С тех пор как отец занемог, все дела легли на мои плечи. Хоть бы побыстрей взять для О-Соно мужа в дом. А то мне уже не под силу управляться с хозяйством. О-Кэн. Да, конечно, ведь Ко-сан тоже... О-Тосэ. Спой еще. О-Кэн (с другим настроением). Может быть, попросить кого-нибудь из родственников быть сватом?* (Играет на сямисэне, тихо напевая.) ______________ * В первой половине XX в. браки в Японии заключались только по сватовству. Роль свата при этом имела первостепенное значение и считалась весьма почетной. Тем временем Мацудзиро, перекинув через руку связки окрашенных ниток, развешивает их в мастерской. Потом гасит свет и удаляется в глубину дома. С улицы доносится стук колотушек сторожа. Ах, опять забыла слова... Привыкла надеяться на книгу... Как там: "Между родителями и детьми на всю жизнь тесная связь". А дальше... "Еще в предыдущем рождении эта связь началась..." Нет, все, хватит. Забыла. Почему у вас такое серьезное лицо, тетя? Мне даже как-то не по себе... Часы бьют один раз. О-Тосэ. Ах, О-Соно, поди на кухню, скажи всем, чтоб ложились спать. Уже половина десятого. И передай: если завтра опять будет снегопад, то можно подогрелось, принеси сюда. О-Соно встает и уходит в дом. Когда она раздвигает перегородки, становится видна комната, в которой находится ширма. О-Кэн. Знаете, тетя, с этим делом лучше побыстрей покончить. Если они и впрямь так любят друг друга - стоит согласиться на то, чтобы отдать О-Соно в семью мужа.* ______________ * Если в семье не было сыновей, то, как правило, муж дочери принимал фамилию жены; такой зять-примак становился как бы продолжателем рода - обычно это был второй или третий сын другой семьи. Отдать же единственную дочь в дом мужа, который, будучи старшим сыном, обязан был продолжить свой род и, следовательно, не мог стать зятем-примаком, означало пожертвовать интересами собственной семьи. О-Тосэ. Но пойми, ведь на сына я совсем рассчитывать не могу. О-Кэн. Вот вернется Ко-сан, появится у него невеста. (С нежностью.) Эх, тетя, то, что я чувствовала в то время, и было что ни на есть самое настоящее. С годами, говорят, взгляды меняются. Но это неправда. Не так уж меняются. Тогда мои намерения были самыми чистыми, самыми искренними. Знаете (перебирает струны сямисэна, который так и лежит у нее на коленях), я все это теперь особенно ясно понимаю. Какая же я была тогда неразумная, глупая! О-Тосэ. Почему же? О-Кэн. Слишком уж неопытна. Совсем не понимала ни людей, ни жизни... О-Тосэ. Ну уж неправда... Ты гораздо умнее многих. |
|
|