"Мокутаро Киносита. Красильня Идзумия (Японская драматургия - 2) " - читать интересную книгу автора

переброшенных над чанами, висят окрашенные нитки. В глубине видны стена и
ниша, куда задвигают ставни. С левой стороны сцены вход, закрытый занавесом
"норэн". В углу надпись "Идзуми", пониже: "Красим всевозможные вещи". В
лавке к стене приставлена красная лакированная доска, на ней золотом
выведено: "Красим не хуже, чем в Киото". В глубине - полки, между ними -
вход в дом, закрытый раздвижной перегородкой. Перед полками - конторка. Над
ней висит электрическая лампа. На столбе, подпирающем потолок,  - часы. На
домашней божнице - светильник и новогодние ритуальные украшения. Канун
Нового года, десятый час вечера. На улице тихо, спокойно, только время от
времени слышно, как с крыш домов падает снег. Иногда доносится шум: в
соседней кузнице работают даже в такой поздний час. В лавке собрались четыре
женщины: О-Тосэ, О-Сай, О-Кэн, О-Соно. Они беседуют у бронзовой жаровни.
Рядом - чайная утварь, поднос со сладостями, перед каждой - тарелка с
новогодними праздничными рисовыми колобками.* О-Кэн только что закончила
играть на сямисэне. Непринужденно засмеялась. О-Соно сидит за конторкой,
скромно сложив руки на коленях. Работник Мацудзиро снимает с бамбуковых
шестов окрашенные нитки, стряхивает с них воду, считает связки.
______________
* Праздничные рисовые колобки - непременное угощение по случаю
наступления Нового года.

О-Кэн. Вот и все! А дальше ничего не помню.
О-Сай (несколько беспокойно). Ах, ах, ах! Замечательно!.. Ну, я пойду.
Нельзя мне долго рассиживаться. Все же ты молодец, что так хорошо научилась
играть на сямисэне. В твоем возрасте такое нелегко запомнить! (Встает.)
О-Кэн. Ну что вы, тетушка! Куда вы торопитесь? Вот если бы я с детства
обучалась, было бы лучше. Вы все-таки уходите?
О-Сай. Даже не знаю, сколько раз за мной присылали... И у вас я уже без
малого час. Наверное, и новогоднюю лотерею пропустила. Пойду. Ну, сестра,
прощай! Если рано освобожусь, то на обратном пути опять забегу. О-Кэн-сан,
ты тоже заглядывай ко мне в гости.
О-Тосэ. Приходи еще! О-Соно, проводи!
О-Соно (выходит во двор, зажигает огонь в бумажном фонаре, висящем на
перилах галереи). Хорошо!.. До свидания, тетушка!
О-Сай (надевает на голову черный муслиновый капюшон, закрывающий все
лицо, кроме глаз, берет зонтик из промасленной бумаги,* стоящий у входа).
Да, спасибо, О-Соно-сан. Запри за мной.
______________
* В старину зонтики изготовлялись не из ткани, а из плотной
промасленной бумаги и служили защитой в равной степени как от дождя, так и
от снега. Капюшон, надевавшийся на довольно сложную и "объемную" женскую
прическу, также служил защитой от снега и холода в зимнее время.

О-Соно открывает входную дверь.
О, да на улице совсем светло! Как лунной ночью. Хотя и говорят, что
"при луне, да с фонарем - прослывешь мотовкой...". А сейчас ведь не от луны,
а от снега светло, так что лучше уж пойду с фонарем... Ну, сестра, прощай...
О-Кэн-сан, до свидания... Ох! Какие у вас новогодние украшения длинные! А
я-то думаю - что это меня по голове задело... Какой холод... Ну, О-Соно,
прощай, спокойной ночи!