"Стивен Кинг. Рок-н-рол никогда не умрет" - читать интересную книгу автора

хорошо чувствуешь?
- Да, прекрасно. - Ее голос тоже доносился издалека, но.., она знала, что
сейчас он ближе, чем даже пятнадцать секунд назад, если бы она попыталась
заговорить. Все еще напрягая пальцы ног, Мэри взяла салфетку, которую оставила
официантка. Ей хотелось ощутить ткань - еще одно звено, связывающее ее с
реальным миром. И еще один способ нарушить это паническое, безрассудное (оно
ведь было безрассудным, правда? ну конечно, было) чувство, которое только что
с такой силой овладело ею. Она поднесла салфетку к лицу, собираясь вытереть ею
лоб, и увидела, что на внутренней стороне что-то написано призрачными
карандашными штрихами, промоловшими маленькими вздутиями плетение полотна.
Мэри прочит салфетке резкими заглавными буквами:
УХОДИТЕ, ПОКА ЕЩЕ МОЖЕТЕ
- Мэри?
Что это у тебя?
Официантка с лихорадкой на верхней губе и беспокойными, испуганными
глазами возвращалась обратно с порциями заказанного пирога. Мэри бросила
салфетку на колени.
- Ничего, - ответила она спокойно. Когда официантка поставила перед ними
тарелки, Мэри заставила себя поймать взгляд девушки. - Спасибо, - сказала она.
- Пожалуйста, - пробормотала девушка. На мгновение посмотрела в глаза
Мэри, а затем ее взгляд снова бесцельно заскользил по залу.
- Я вижу, ты передумала относительно пирога, - произнес ее муж своим
сводящим с ума снисходительным тоном, означающим "Кларк всегда прав".
"Женщины!
- звучало в его голосе. - Господи, можно ли представить себе что-нибудь
подобное? Порой недостаточно просто подвести их к водопою - приходится сунуть
головой в воду, чтобы они начали пить. Ничего не поделаешь, приходится.
Непросто быть мужчиной, но я стараюсь изо всех сил".
- Действительно, пирог выглядит на удивление соблазнительно, - ответила
она, поражаясь спокойствию собственного голоса. Она улыбнулась мужу, обратив
внимание на то, что рыжеволосая официантка, похожая на Дженис Джоплин, следит
за ними.
- Я все еще не могу прийти в себя от удивления, как здорово она походит...
- начал Кларк.
На этот раз Мэри пнула его под столом в лодыжку изо всех сил, не пытаясь
сдерживаться. Он резко, как-то шипяще вздохнул от боли, у него широко
открылись глаза. Прежде чем он успел что-то сказать, она сунула ему в руку
салфетку с надписью.
Кларк наклонил голову. Взглянул на салфетку. И Мэри начала молиться -
впервые за многие годы молиться искренне и глубоко. "Боже, сделай так, чтобы
он понял, что это не шутка. Сделай так, чтобы он понял, что это не шутка,
потому что рыжая женщина не просто похожа на Дженис Джоплин, эта женщина и
есть Дженис Джоплин. И у меня ужасное предчувствие относительно этого города,
по-настоящему ужасное предчувствие".
Он поднял голову, и ее сердце упало. На его лице было замешательство и
раздражение, но ничего больше. Он открыл рот, чтобы сказать что-то, и..,
продолжал держать его открытым до тех пор, пока не создалось впечатление, что
кто-то удалил стержни из того места, где соединялись его челюсти.
Мэри повернула голову в направлении его взгляда. Повар в безукоризненно
белом халате и маленьком поварском колпаке, сдвинутом на один глаз, вышел из