"Диана Кинг. Робин Гуд против шерифа " - читать интересную книгу автора

- Сулейки - это Робин, Робин - это Сулейки, моя благоверная супруга, о
благодарение Аллаху! - вопросительно поглядывая то на Робина, то на Сулейки,
сарацин представлял их друг другу.
- Да, слыхала, ты мне зубы не заговаривай, - промолвила красавица
низким грудным голосом (из-за чего Робин по голосу принял ее сначала за
юношу-помощника).
- Но, Сулейки...
- Что Сулейки! Как посылать жену к низким ростовщикам и клянчить
отсрочку - на это у тебя совести хватает. Девицы, видишь ли, сохнут!
- Позволь. Я ведь тебя сколько уже учу: ты живешь в Англии, здесь
английский язык, это образное выражение, да разразится на меня гнев тысячи
пророков! - с укором, в котором чувствовалось сдержанное возмущение, сарацин
обратился к жене.
Саланка, тот самый сарацин, с которым Робин вместе с ирландцем Гэкхемом
добирался когда-то после стычки со средиземноморскими пиратами и побега из
невольничьей тюрьмы до берегов славной Англии. Тот самый, который
собственноручно зарубил с десяток охранников, когда пытался прорваться к
захваченному шерифом и приговоренному к казни брату Робина, Джекобу. Плечо к
плечу тогда сражались они рядом, и тот, кому не пришлось в настоящем бою
прикрывать спину друга, положившись на то, что он прикроет твою спину, - тот
навряд ли сможет понять всю силу и теплоту этой встречи двух сильных, щедрых
на проявления чувств и свободных людей.
- Удались, о женщина, если неспособна разделить со мной высшую радость
в сей жизни! Сулейки, удались и принеси немедленно старого доброго вина, да
бери самого лучшего! Друг пришел!
Молодая супруга Саланки, грозно сверкнув очами, вновь удалилась в
хитросплетения темно-золотистых, матово поблескивавших в свете
многочисленных светильников ковров.
- Саланка, позволь, я не узнаю тебя. Ты не только женился, но еще и
позволяешь этой гарпии верховодить тобою. Хотя, так как ее лицо не скрывает
чадра, позволь тебе заметить, что она необычайно мила.
- Эк ты заговорил, Робин Гуд ты мой. Надеюсь, ты еще не позабыл
галантнейшее из галантных искусств игры на флейте: ты бы усладил ею чудесные
уши моей Сулейки. Впрочем, ей все одно - что в одно ухо влетает, через
другое вылетает. Как все дочери высокопоставленных вельмож, она чересчур
занята собой. Да ладно, ты лучше расскажи, какими судьбами тут, да
присаживайся, располагайся. Махмуд, меня не беспокоить: пусть хоть сам
португальский король сюда заявится - встречай его сам. Все, меня нет, -
обратился он напоследок к неизвестно откуда появившемуся большеголовому,
постриженному точь-в-точь, как Саланка, мальчугану, одетому в атласные с
золотой тесьмой шаровары.
- Постой, это ведь тот самый черный волчонок, которого ты когда-то
подобрал полумертвым от голода во время лихорадки?
Стоит заметить, что каждый раз, когда королевские войска возвращались в
Англию из дальних восточных походов, по Лондону прокатывалась волна страшных
болезней, хотя мусульмане, как известно, необычайно чистоплотны, и
европейцам в то время далеко было до них. Тут уж сказывались, видимо,
трудности и лишения походной жизни.
- Да, и ему я про тебя много рассказывал. Он до сих пор помнит, как ты
сцепился с Мальвуазеном, когда тот огрел мальчугана своей железной