"Валери Кинг. Неуловимая невеста" - читать интересную книгу авторавсего, что мне пришлось выслушать! Его похождения - как они были мне
описаны - просто отвратительны. Но это еще не все: ходят даже слухи, что он все еще... что у него до сих пор... есть любовница. Она опустила глаза, и румянец разлился по ее щекам. При всей зрелости, при всей ее разумности и прямоте в этот момент она показалась ему совсем юной. Лорд Карлтон вновь ощутил приступ гнева. - Любовница? - переспросил он, ошеломленный, что кто-то мог сказать такую гнусность его нареченной или в ее присутствии. Кто мог быть настолько жесток, чтобы сообщить Джулиан, что человек, за которого она собирается выйти замуж, столь отъявленный донжуан. "Пожалуй, добрый десяток человек", - с горечью отметил он про себя. Это, разумеется, не имело ничего общего с действительностью. Хотя в это и трудно было поверить, но он никогда в жизни не имел любовницы. Многие из его друзей, не успев и глазом моргнуть, оказывались в плачевном положении по вине своих любовниц-содержанок, поскольку эти ненасытные женщины просто разоряли их, выуживая деньги и дорогие украшения. Ему стало невыносимо больно от мысли, что его оклеветали перед Джулиан. Он понял, наконец, что именно заставило ее страдать, приехать сюда и искать его в "Эйнджел Инн". - Я слышала, он очень любит эту женщину, - прошептала она, не поднимая глаз. Он глядел на рыжие локоны Джулиан, но совсем не видел их из-за неожиданно подступивших слез. У него перехватило горло. Интересно, думал он, скольких девушек, у которых он мог бы найти любовь, отвратили от него их слишком щепетильные матери, наслушавшиеся сплетен о нем и поверившие в них. Он больше не сердился на Джулиан. Из-за сплетен его могли лишить любви, настоящей любви. Он смотрел мимо нее на уголь, пылающий в камине, и чувствовал, как сжимаются кулаки. Он так сильно стиснул зубы, что заломило челюсть. Сплетники! Как же он презирал их, всех и каждого! - Скажите мне, мисс Редмир, - спросил он наконец, разглядывая искусственные белые розочки, увенчивающие ее локоны, - что же именно говорилось о моем добром друге, я имею в виду, кроме разговоров о его любовнице! Она смутилась, рука с зажатым в ней платочком дрогнула. Ему подумалось, что она больше похожа на прилежную школьницу, чем на девушку, собирающуюся выйти замуж. - Говорили, что он распутник, весьма неразборчивый в выборе своих пассий, повеса, не уважающий знакомых ему женщин, что он выставляет свою любовницу напоказ, делая при этом вид, что она ему не любовница, хотя все об этом знают. Перебирая в памяти знакомых ему женщин своего круга и гадая, кого из них сплетники могли иметь в виду, лорд Карлтон подумал, что его имя могли как-то связать с Шарлоттой Гарстон, вдовой, с которой он не без удовольствия флиртовал. Но она не была его любовницей. Откуда могли взяться подобные слухи? - И вы верите всему, что вам сказали о вашем женихе? Она немного помолчала, потом повернулась и взглянула на Карлтона. - Хотя я никогда прежде не встречала его светлость, - ответила она |
|
|