"Валери Кинг. Неуловимая невеста" - читать интересную книгу авторатвердо, - и поэтому не имела случая составить о нем собственное мнение, я,
однако, склонна доверять словам тех, кто столь нелестно о нем отзывался. Это настоящие светские дамы. Они никогда не давали мне повода сомневаться ни в их добрых побуждениях, ни в достоверности их сведений. Кроме того, мама, разумеется, не пригласила бы их на мою свадьбу, если бы мы не относились к ним с глубоким почтением. - Понимаю, - ответил он печально, сердце у него сжалось от разочарования. Неужели именно такова у Джулиан мера способности судить о происходящем вокруг нее, отличать правду от лжи? - Скажите, а эти светские дамы так вот, не стесняясь, и рассказали вам все это? Джулиан тяжело вздохнула. - В нашей голубой гостиной есть большой гобелен, он свисает с потолка и отделяет комнату от очень холодной передней. Мэриш-холл - довольно старинный дом, полный сквозняков. У нас много таких гобеленов не для украшения, а для того, чтобы холодный воздух не проникал в теплые комнаты. - Значит, вы стояли за таким гобеленом и случайно подслушали эти пересуды? - Он начинал опасаться, что она такая же, как все. - Я проходила мимо. И, естественно, когда я услышала имя Карлтона, я не могла не замедлить шаг. - Естественно, - согласился он. - Вам кажется, что это по-детски? - Немного, - ответил Карлтон, изобразив жалкое подобие улыбки. - Вы, я вижу, не одобряете этого, но мне необходимо было хоть что-нибудь узнать о лорде Карлтоне. Вы не можете себе представить, что значит быть обрученной с человеком, которого совершенно не знаешь. Джулиан слегка придвинулась к нему и взмолилась: - Вы должны меня понять! Я не вынесу такого унижения. Говорят, у него дюжина любовниц и тому подобное. Я бы с ума сошла от ревности! - Дюжина любовниц? - Он не смог сдержать улыбку. - Дюжина одновременно? Без сомнения, даже для его светлости это было бы непростительно. И сколько неудобств от такой неразборчивости! Она рассмеялась в ответ, в зеленых глазах вспыхнули искорки. - Что ж, возможно, и не дюжина. Но, прошу вас, скажите мне, мистер Фитцпейн, поскольку вы лучше знаете лорда Карлтона, хочет ли он этой свадьбы? Из всего слышанного я поняла, что он более склонен избежать этого. Возможно, он предпочел бы жениться на женщине, о которой я столько слышала, своей любовнице. Скажите мне, что он об этом думает, и тогда я буду знать, что мне делать. - Но будут ли для вас достаточно убедительны мои слова, если вы уже уверены, что он плохой человек? - Я не знаю, - ответила она голосом, полным муки. - Я не знаю, что думать и что делать. - Что вы предпримете, если я скажу вам, что он не хочет жениться на вас? - Я разорву нашу помолвку. - И откажетесь от шанса принять пэрство? - Мама имеет титул пэра, а счастья ей это не принесло. Я никогда особо не рассчитывала на преимущества, данные титулом, - живо отвечала она. - И все же я знаю, что ваша матушка настаивала на этой помолвке. |
|
|