"Валери Кинг. Капризная вдова" - читать интересную книгу автора

же требовала надеть пальто, опасаясь не только холода, но и возможного
дождя. Юная упрямица сдалась только тогда, когда сестра пригрозила, что они
с Генриеттой откажутся идти на поиски Винсента.
Генриетта сразу твердо поддержала Шарлотту. Бетси сердито посмотрела на
обеих и, бормоча, что она не такая неженка, как сестры, просунула руки в
рукава.
Надев ярко-синее шерстяное пальто и такую же, как у сестер, шляпку,
Генриетта взглянула в висевшее возле лестницы зеркало, чтобы взбить локоны
надо лбом. Оттуда на нее смотрела серьезная молодая женщина с большими
голубыми глазами, четкими дугами бровей, прямым носом и ярким чувственным
ртом. Фредерик как-то сказал, что у нее самые обворожительные губы, какие
ему когда-либо доводилось целовать. Неужели же этим губам больше никогда не
изведать сладость поцелуев?
Ее грезы прервал голос Бетси. "Какие странные мысли лезут в голову в
самый неподходящий момент", - подумала Генриетта.
- Ты замечательно выглядишь, Генри, - заметила младшая сестра, - но,
надеюсь, ты не собираешься и дальше крутиться перед зеркалом, в то время как
бедный Винсент, быть может, ранен и истекает кровью в лесу лорда Рамсдена?!

2

Осушив кружку эля, Брэндиш, которого все - друзья, знакомые и даже
близкие родственники - прозвали Король, смерил оценивающим взглядом
хлопотавшую у столов молодую служанку. Девушка была среднего роста, с
чудесными зелено-карими глазами и копной золотистых волос, а уж фигурка -
гибкая, соблазнительная, такой позавидовала бы сама богиня любви! Служанка
наклонилась, чтобы вытереть освободившийся стол, и взгляду ценителя женской
красоты открылись изумительно стройные лодыжки. Он чуть не присвистнул от
восхищения.
Молодой человек в одиночестве обедал в деревенской гостинице "Колокол и
Ангел". Разумеется, он мог бы пообедать и в Бродхорн-холле, но ему была
невыносима сама мысль, что придется снова терпеть общество отца, лорда
Эннерсли, его сестры леди Рамсден и чересчур общительного дяди, лорда
Рамсдена. Кроме того, насладиться дядиной кухней мешало присутствие двух
провинциальных дам - миссис Кемпшот с дочерью, вдовой миссис Маршфилд,
элегантной, благопристойной и безнадежно добродетельной.
Бедная вдовушка! Жертвенный ягненок, которого родные Брэндиша
предназначили к закланию на алтаре его семейной жизни. То, что они выбрали с
этой целью вдову, а не юную, неискушенную девушку, красноречиво
свидетельствовало, как низко он пал в их глазах. Видимо, они решили, что
чистое, невинное создание никогда не согласится выйти за человека с
репутацией отъявленного кутилы, донжуана и гуляки. Что до самой миссис
Маршфилд, то лично против нее Брэндиш ничего не имел. Она красива, прекрасно
воспитана, умеет со вкусом одеваться и временами даже кажется остроумной.
Но, к несчастью для нее, Брэндиш ценит свою свободу выше общества
хорошенькой женщины.
Тетя Маргарет уже много лет пытается устроить его женитьбу, отец же
донимает нудными лекциями о долге перед предками, обязывающем жениться и
произвести на свет мальчика, продолжателя именитого рода Брэндишей. Да,
лорду Эннерсли есть кому оставить свое поместье, а с ним и титул пэра со