"Валери Кинг. Опасное пари " - читать интересную книгу автораВалери КИНГ
Перевод с английского К. Молькова. OCR Angelbooks ОПАСНОЕ ПАРИ Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Юная леди Элли Дирборн - существо необычное: она много времени проводит за карточным столом, азартно и легкомысленно заключает всевозможные пари... Но она доверчива и простодушна, ее игры - не всерьез. И, заключая очередное пари, она не думает о том, что есть люди, способные на обман и преступление ради достижения своих целей. Чтобы выиграть пари, она садится за партию в пикет с высокомерным лордом Равенвортом. Эта игра должна решить ее судьбу... 1. мелкие черные локоны, обрамляющие ее полное лицо. - Ах, дорогая моя! - воскликнула она и машинально поправила парик. - Я же просила тебя: не давай ей влезать в эту мышеловку! Ну, вот! Теперь она начнет называть Равенворта репой и всякой прочей капустой, а в итоге окончательно погубит нас! Легкая усмешка тронула губы Фанни. Она быстро огляделась по сторонам в надежде, что никто не услышал озабоченного голоса ее матери. Слава богу, присутствующим не было дела до этой парочки, стоящей в стороне и не принимающей участия в общем веселье. Бал был в полном разгаре, и разодетые гости с увлечением предавались более важным занятиям: они флиртовали, болтали и ритмично шаркали по паркету под звуки оркестра. С трудом удержавшись, чтобы не рассмеяться, Фанни попыталась объяснить: - Но, мама, это же только карточные термины. Из игры в пикет. Леди Вудкотт поморщилась и негромко застонала, прижав пухлую руку к своей полной груди. Широкие складки ее бордового атласного платья колыхались, вздымались и вновь опадали при каждом вздохе. Откинувшись на спинку дивана, обитую тканью с вышитыми на ней незабудками, леди Вудкотт с трудом перевела дыхание. - Вот именно! В пикет! - Она говорила все громче, голос ее дрожал. - Нет, Фанни, не спорь со мной, эта девчонка наверняка погубит нас. Ты слышишь? Погубит! Фанни прикусила губу. Не зная, куда деться от смущения, она принялась разглаживать несуществующие морщинки на своем бледно-розовом шелковом бальном платье. Оно было скромным, как и подобает платью восемнадцатилетней |
|
|