"Валери Кинг. Маскарад повесы " - читать интересную книгу автора

Казалось, он собирался сказать еще что-то, но, взглянув через плечо
Кэт, вдруг негромко выругался и, развернувшись, поспешил к дому так быстро,
как только мог человек в его состоянии.
Кэт обернулась. К усадьбе приближалось изящное, запряженное парой
гнедых ландо, в котором сидели задушевная подруга Кэт Мэри Чалфорд и ее
сестра Лидия. Так вот кто заставил ретироваться рассерженного сквайра!
Джаспер никогда не отличался любовью к светской жизни, а уж после
недельного загула в Челтенхеме тем более. Наверняка он всю следующую неделю
вообще не будет принимать визитеров.
Помахав сестрам Чалфорд рукой, Кэт поспешила им навстречу. Ее подруги
появились весьма кстати: с Джаспером всегда было трудно ладить, но,
напиваясь, он становился совершенно невыносимым.
Младшая из двух мисс Чалфорд, шестнадцатилетняя Лидия, буквально
подпрыгивала на сиденье, не в силах сдержать обуревавшего ее нетерпения.
- Кэт, Кэт! - закричала она. - Ты никогда не догадаешься, что сегодня
произошло!
Ландо, которым правил здоровенный кучер Джон, поравнялось с Кэт как
раз в тот момент, когда она вышла на дорогу. Девушки сердечно
поздоровались. Вспомнив, в каком беспорядке ее волосы, Кэт провела по ним
рукой, стараясь пригладить, хотя и понимала всю бесплодность своей попытки.
"Должно быть, после утренних приключений моя голова похожа на воронье
гнездо, - подумала она. - Остается только надеяться, что Мэри и Лидия не
обратят на это внимания".
Однако Кэт надеялась напрасно. Лидия, высокая, красивая девушка с
темно-каштановыми волосами и блестящими голубыми глазами, оглядела ее с
головы до ног и охнула:
- Великий боже, что с тобой приключилось? Я знаю, ты безразлична к
чужому мнению, но, Кэт, все хорошо в меру! Ты сама на себя не похожа,
дорогая. И что это у тебя в волосах?
- Я... заходила с утра пораньше в кладовую, где хранятся овощи... -
нерешительно протянула Кэт.
- Не нужно никаких объяснений, Кэт, - вмешалась Мэри. - Мы все
прекрасно знаем, сколько у тебя дел по хозяйству.
Лидия смущенно потупилась, однако ее смущение длилось недолго - через
мгновение младшая мисс Чалфорд снова затараторила:
- Ой, ты же не знаешь самого главного! У нас потрясающая новость! Мы
потому и приехали, что спешили с тобой поделиться!
Мэри предостерегающе сжала руку сестры, многозначительно показав
глазами на возвышавшуюся перед ними могучую спину кучера. Старшая мисс
Чалфорд была небольшого роста, со светло-русыми локонами, красиво
обрамлявшими милое, спокойное лицо, и живыми голубыми глазами. Ничто в ней
не напоминало о родстве с Лидией, кроме обаятельной улыбки, унаследованной
обеими девушками от отца.
Но младшую мисс Чалфорд было не так-то легко остановить. Она досадливо
отмахнулась от сестры и продолжала, обращаясь к Кэт:
- Как ты думаешь, кто пожаловал в наши края? О, ты никогда не
догадаешься?! - Она мелодраматически прижала руки к груди, словно боялась
потерять сознание от переполнявших ее чувств. - Сам лорд Эшвелл, знаменитый
поэт!
Кэт почувствовала себя так, словно не в меру горячая лошадь ударила ей