"Валери Кинг. Маскарад повесы " - читать интересную книгу автора

магазина мадам Бомари, Кэт с треском раскрыла и сложила веер. Внутри у нее
все переворачивалось от волнения, и по мере того, как древний экипаж,
безбожно раскачиваясь и громыхая по изрытой колеями дороге, все дальше
увозил их с Джаспером от дома, волнение ее все росло.
Господи, зачем только она приняла приглашение приехать на званый вечер
леди Чалфорд?!
Смеркалось. Кэт зябко поежилась и натянула на плечи подбитую мехом
пелерину, когда-то принадлежавшую ее матери. Из разбитого окошка экипажа
веяло вечерней прохладой. Именно это окошко и стало причиной их позднего
отъезда: Кэт не хотела, чтобы лорду Эшвеллу попалось на глаза свидетельство
ее нищеты. Разумеется, вскоре он узнает от доброхотов и об отсутствии у нее
приданого, и о бедственном положении имения ее отца, но все-таки в самом
начале знакомства не стоит выставлять напоказ свою бедность.
Кэт перевела взгляд на Джаспера - подтянутого, молодцеватого - и
улыбнулась. С какой уверенностью в себе и истинно мужской элегантностью он
иногда умеет держаться! Кроме того, ее отца всегда отличало великодушие.
Бывало, охотясь в окрестностях Стинчфилда, он скакал со своей сворой гончих
прямо по пшеничным полям, но никогда не забывал после этого возместить
фермерам урон добытой дичью - фазанами или кроликами. Кэт любила отца и
гордилась им. Ах, если бы не его ужасная страсть к выпивке и картам!
Почувствовав взгляд дочери, Джаспер повернулся к ней.
- Марианна... - неожиданно произнес он. В его голубых глазах с
покрасневшими веками мелькнуло выражение неизбывной боли. У Кэт горестно
дрогнуло сердце, и она глубже вжалась в подушки. Внезапно Джаспер
рассмеялся и похлопал дочь по колену.
- Ты сейчас очень похожа на свою мать. Поразительное сходство! -
проговорил он своим громким, зычным голосом и отвернулся.
Кэт хотелось утешить его, взять за руку, как она делала в детстве,
когда между ними еще существовала необычайная душевная близость. О, как Кэт
тосковала по этому времени! Как хотела выразить отцу свою любовь! Но вместо
этого она отвернулась к окну. Миновав Чипинг-Фосворт, карета Дрейкоттов
свернула и покатила по дороге к Эджкоту, большой деревне возле брода через
речушку Вик. Поблизости от этой деревни и находилось имение баронета лорда
Чалфорда. До него оставалось всего около мили.
- Почему ты не надела бриллианты, Кэт? - послышался вдруг голос
Джаспера.
Веер выскользнул из затянутой в перчатку руки девушки и бесшумно упал
на пол возле ее новой изящной туфельки. Кэт растерянно молчала. Что делать?
Солгать? Но ей все равно не удастся долго скрывать отсутствие
бриллиантов...
- Я попросила мистера Руса продать их для меня, - негромко ответила
она наконец.
Кэт почувствовала, как Джаспер замер. Он закашлялся и, вынув из
кармана фрака массивную золотую табакерку, сунул в испачканные табачной
пылью ноздри новую щедрую порцию испанского отборного табака.
- Ты знаешь, я никогда не вмешиваюсь в твои дела. Поступай, как тебе
угодно, - пробормотал он.
Кэт окаменела, на ее щеках вспыхнул гневный румянец. Вот как!
Оказывается, она может поступать, как ей угодно?! Ей угодно ходить на
охоту со своими собаками, а не сидеть целыми днями над бухгалтерскими